Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İspanyolca - esta canción que nace de la tristeza se fue...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceİbranice

Kategori Sarki

Başlık
esta canción que nace de la tristeza se fue...
Çevrilecek olan metin
Öneri ahikamr
Kaynak dil: İspanyolca

esta canción que nace
de la tristeza se fue forjando
cuando con tu pañuelo
el adiós me decías
nunca creí que el olvido
en las tinieblas (falta)

en el puerto tu imagen
que lentamente desaparece
esos dos chiquilines
no se imaginaban
que las aguas profundas
eternamente los separaban

vagué yo por los (falta)
solo estuve en la playa
para recordar tu pelo
tus rojos labios tu risa clara
yo soy como una luna
y solo vivo con tu luz

que sensación extraña oír tu voz en el horizonte
quién sabe si existo en el mar de tus sueños
los días son tan largos y tan porfiados los pensamientos
En son guilon tarafından eklendi - 26 Ocak 2008 19:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ocak 2008 19:04

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"tu rojos labios"...
or "tu rojo labio"?

26 Ocak 2008 19:44

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
And also some other mistakes. I am going to edit.

27 Ocak 2008 06:25

ahikamr
Mesaj Sayısı: 51
tus rojos labios probably. What mistakes Guilon?

27 Ocak 2008 07:15

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
porciados->porfiados
+ all the diacritics I added

27 Ocak 2008 10:39

ahikamr
Mesaj Sayısı: 51
Thanx Guilon!