| |
| |
| |
330 Kaynak dil Shpirt Shpirt,me ka mare malli te shtrihem ne armet e tua,e te me rrenqethesh trupin me pergedheljet e tua,dua te shijoj buzet e tua,te ndjej ngrohtesine e trupit tend qe i pafajshem shtrihet ne armet e nje trupi tjeter qe deshiron ta ndjej kete ngrohtesi,per gjith jeten! Shpirti,te dua me gjith zemer,kete mos e harro asnje here,dhe do te dua gjithmon,Çfardo qe te ndodhe!gjume te embel,te puth me mall
Tamamlanan çeviriler My darling Tesoro mio Mi querido, extraño recostarme en tus brazos | |
| |
| |
| |
24 Kaynak dil Poursuis la paix, recherche-la ! Poursuis la paix, recherche-la ! Tamamlanan çeviriler Insegui la pace, ricercala! Bewahre den Frieden, suche ihn! Pursue peace, seek it out! Busque a paz, procure-a! Alcelu la pacon, serĉu ĉi tion! Busque a paz, procura-a! Bevar freden, søg efter den! Pacem custodi, eam quaesi ! Επιδίωξε την ειρήνη, αναζήτησέ την! Persigue la paz, ¡búscala! Добивайся мира, ищи его! Persegueix la pau, busca-la! Kövesd a békét ,keresd! רסוף אחר השלום, חפש אותו! Bevara freden, sök den! | |
| |
| |
385 Kaynak dil Comunità e comunità linguistiche Una comunità linguistica, che si riconosca nella stessa lingua, vive entro uno spazio fisico popolato da persone con le quali i membri che ne fanno parte allacciano la loro rete di relazioni, stabili e occasionali, vivono dunque le loro relazioni familiari ed esercitano rapporti fatti di vincoli abituali come di incontri episodici con il prossimo (quando, per esempio, si fa la coda davanti a uno sportello o si conversa con i compagni di viaggio in uno scompartimento ferroviario). ιταλική λογοτεχνία Tamamlanan çeviriler Κοινότητες και γλωσσικές κοινότητες | |
| |
405 Kaynak dil Jumeau ou frère De rien mais qui es-tu Tu es mon... Jumeau ou frère
De rien mais qui es-tu
Tu es mon plus grand mystère
Mon seul lien contigu
Tu m'enrubannes et m'embryonnes
Et tu me gardes à vue
Tu es le seul animal de mon arche perdue
Tu ne parles qu'une langue aucun mot déçu
Celle qui fait de toi mon autre
L'être reconnu
Il n'y a rien à comprendre
Et que passe l'intrus
Qui n'en pourra rien attendre
Car je suis seule à les entendre
Les silences et quand j'en tremble
Toi, tu es mon autre
La force de ma foi
Ma faiblesse et ma loi
Mon insolence et mon droit extrait des paroles d'une chanson de Lara Fabian "Tu es mon autre"
(the whole lyrics and link from Youtube herunder in the discussion area) Tamamlanan çeviriler Αδελφή ψυχή , δίδυμος αδελφός | |
344 Kaynak dil Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. You are so right,you are young and I'm "old", you... You are so right,you are young and I'm "old", you must to see, learn and enjoy life,just follow your dreams.I live a very different life,my girls,my house, my work,my friends...
but I believe in destiny, everything happend for a reason. and if it is meant to be we will meet again some beautiful day, when we both are ready for it... no matter I will always remember you.have a great weekend in spain!!! Tamamlanan çeviriler Hai ragione, tu sei giovane e io sono "vecchio" | |
| |
| |
| |
| |
363 Kaynak dil Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. A Great Admirer of you exists I do not have beautiful Turkish Boyfriend, I do not have
There is no objection in anything of my part
Simply you are beautiful very beautiful, attractive a very desirable man
I like
You attract too much to me
It hurts that it cannot have something with you
I do everything by a day or one night with you
Excuse ...
But,I desire you.
I want to continue writing your messenger
Without confusion, I do not have BOYFRIEND I want the translation of the writing in Turk.
Thanks friends. Tamamlanan çeviriler Varlığının büyük bir aşığı | |
| |