797 Kaynak dil Hjärnans grammatik världsomspännande. Den mänskliga hjärnan sorterar händelser i samma ordning oberoende av modersmålet. Det här går stick i stäv med tidigare forskning som visat att språket styr hur vi tänker.
Människans hjärna sorterar händelser i samma följd oavsett var på jorden vi kommer i från, eller närmare bestämt, oavsett vilket språk vi talar.
Det är amerikanska forskare som kommit fram till det här genom att låta 40 försökspersoner som pratade 4 olika språk beskriva olika händelseförlopp - antingen genom att prata eller genom att gestikulera.
När de berättade muntligt så följde, precis som väntat, alla sina respektive språks grammatik, men när de gestikulerade föll alla in i samma grammatiska mönster: subjekt, objekt, verb, som till exempel: personen radio lyssnar.
Det här verkar vara den mest logiska ordningsföljden för våra hjärnor att beskriva en händelse och resultaten utmanar den rådande tanken om att språket vi talar styr hur vi tänker.
Källa: SR/ Vetenskapsradion Tamamlanan çeviriler The grammar of the brain worldwide | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
391 Kaynak dil Ako me volis Ako me zaista volis... Ako me volis
Ako me zaista volis
zasto me onda ne uvedes u svoje snove
i zasto vrata ne zakljucas
zasto ne ostavis poruku svetu
da ni za koga nisi kod kuce?
Ako me volis
zasto od mene krades svoje najlepse vreme
zasto gledas u sat na ruci
zasto se konacno ne okrenes
kazaljkama mojih zelja
zasto ne ostanes?
Ako me volis
zasto pristajes na tudja pravila igre
zasto me varas danima praznim
zasto bez mene odlazis igde
zasto ne ostanes? zelim prevod pesme na engleski(britanski) Tamamlanan çeviriler If you love me, if you really love me... Jeśli mnie kochasz | |
650 Kaynak dil Is It True? Poem from Guantánamo... Is it true that the grass grows again after rain?
Is it true that the flowers will rise up again in the Spring?
Is it true that birds will migrate home again?
Is it true that the salmon swim back up their streams?
It is true. This is true. These are all miracles.
But is it true that one day we’ll leave Guantanamo Bay?
Is it true that one day we’ll go back to our homes?
I sail in my dreams. I am dreaming of home.
To be with my children, each one part of me;
To be with my wife and the ones that I love;
To be with my parents, my world’s tenderness hearts.
I dream to be home, to be free from this cage.
But do you hear me, oh Judge, do you hear me at all?
We are innocent, here, we’ve committed no crime.
Set me free, set us free, if anywhere still by Osama Abu Kadir Tamamlanan çeviriler هل صحيح ؟ شعر من غوانتانامو... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
156 Kaynak dil Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. stranici Na ovoj nalaze se programi za vracanje kilometraze pomocu programatora svi programi imaju sifru koju cete imati ukoliko narucite neki od nasih programatora na pr SEEPROG ili Motorola Tamamlanan çeviriler Sur cette page se trouve... In questa pagina trovate... | |
| |
| |