Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kireno cha Kibrazili - δεν -ξερα που μιλας ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKireno cha KibraziliKiingereza

Category Colloquial - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
δεν -ξερα που μιλας ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Carbono
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

δεν -ξερα που μιλας ‎Ελληνικά!!!
Φιλακια!
Maelezo kwa mfasiri
Originally submitted in Latin characters ("den Hxera pou milas elinika!!!
Filakia!")

Kichwa
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Kristine
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Maelezo kwa mfasiri
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na milenabg - 16 Juni 2007 14:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Mei 2007 01:12

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
As reclamações são feitas em vista do número de experts e administradores que vêem a tradução e comentam!
Não existe aqui nenhuma espécie de represália ou reclamação inútil.
Grato.

28 Mei 2007 01:17

sarava
Idadi ya ujumbe: 20
O idioma é português.
Não vejo internetês aqui

29 Mei 2007 18:17

Kristine
Idadi ya ujumbe: 15
"Internetês" é o nome do jargão técnico do qual faz parte o termo "bjus". Sim, o idioma é português, mas esse termo não se encontra no dicionário de português.

31 Mei 2007 14:05

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
"Filakia" é jargão? só para ter certeza

1 Juni 2007 19:51

Kristine
Idadi ya ujumbe: 15
Não, é um diminutivo normal exatamente como em português:

filí : beijo
filiá : beijos
filáki : beijinho
filákia : beijinhos

outros:

aftokínito - aftokinitáki : carro - carrinho
korítsi - koritsáki : garota - garotinha
pouló - pouláki : pássaro - passarinho