Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - Live your best life

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKifaransaKiromania
tafsiri zilizoombwa: SanskritLugha zingine

Category Expression

Kichwa
Live your best life
Nakala
Tafsiri iliombwa na Shadrack
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Live your best life

Kichwa
Vis ta vie au mieux
Tafsiri
Ubora wa hali ya juu unahitajikaKifaransa

Ilitafsiriwa na Francky5591
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Vis ta vie au mieux
Maelezo kwa mfasiri
ou "vivez votre vie au mieux" si l'on n'est pas familier avec la personne à qui l'on s'adresse, ou encore si ce texte est destiné à plus d'une personne.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 18 Mechi 2014 00:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Februari 2014 08:03

valkiri
Idadi ya ujumbe: 39
Titre Vivez votre meilleure vie


Traduction Vivez votre meilleure vie!

23 Februari 2014 13:13

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
valkiri,

Se pare că introduceţi traducerile în mod incorect. Pentru a face acest lucru corect, trebuie să apăsaţi pe butonul albastru Traduce de mai sus şi să înscrieţi traducerea dumneavoastră pe pagina care va apărea.

Câmpul gol din partea de jos a acestei pagini este destinat postării de comentarii suplimentare cu privire la traducere sau la textul original.

Cu stimă,


14 Mechi 2014 13:01

bonta
Idadi ya ujumbe: 218
Bizarre que l'on ait toujours pas réglé le cas de cette traduction.

La difficulté peut venir du maque de contexte, car à mon sens, il y a quelques incertitudes:

"Live".
Vis? Vivez? ou tout simplement Vivre?
On pourrait très bien imaginer une phrase impérative dans ce cas.

"your"
Ta? Votre?

"Best Life"
Meilleure vie? Le meilleur de votre vie? La meilleure vie possible? Vis ta vie au mieux?

Sans contexte de la part du demandeur, on ne peut que supposer.

14 Mechi 2014 14:46

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Bonjour bonta. Vous pouvez traduire par l'une de ces options, et mettre les autres options dans le cadre des remarques.

Je pense que la traduction ma meilleure est "Vis ta vie au mieux"

17 Mechi 2014 09:23

bonta
Idadi ya ujumbe: 218
Je ne peux justement pas, c'est une traduction réservée à un expert, d'où ma notification.

17 Mechi 2014 12:04

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Désolé bonta, je n'avais pas vu à partir de cette page.:oops:

Je vais le traduire (à moins que vous ne vouliez être expert en français sur ? )

17 Mechi 2014 19:42

bonta
Idadi ya ujumbe: 218
Ce n'était pas un appel du pied, il y a des personnes bien plus douées et méritantes que moi sur ce site.