Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kiingereza - По-добре сам отколкото с актьори

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKifaransaKihispaniaKiitalianoKiingerezaKituruki

Category Expression

Kichwa
По-добре сам отколкото с актьори
Nakala
Tafsiri iliombwa na karma77
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Kichwa
It is better to be alone than in bad ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ju_rd
Lugha inayolengwa: Kiingereza

It is better to be alone than in bad company.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 1 Juni 2015 15:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Februari 2014 23:47

GhiRic
Idadi ya ujumbe: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Mechi 2013 01:27

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I agree with GhiRic

20 Mechi 2013 03:00

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Juni 2015 17:44

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Juni 2015 17:57

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Juni 2015 19:01

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?