Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kihispania - meningar

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKihispania

Category Sentence - Daily life

Kichwa
meningar
Nakala
Tafsiri iliombwa na Stina
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...

Tafsiri iliyokataliwa
Kichwa
oriaciones
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Mats Fondelius
Lugha inayolengwa: Kihispania

Se irá afuera.
Lo haremos.
Qué hará usted?
Ir a ser mucho.
Pondrán..
Yo no seré capaz para..
Usted desearía tener algo?
Va a ser clima hermoso.
Dónde debemos poner..
Imekataliwa na Lila F. - 27 Aprili 2007 21:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Aprili 2007 19:25

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
figge, te hago algunas sugerencias.

han ska gå ut = él va a salir, el partirá
vi ska göra det = lo haremos (o vamos a hacerlo)
hur ska du göra? = ¿qué harás tú?
(du=tú)
det kommer att finnas mycket = llegó a ser mucho
de ska lägga... = pondrán
jag kommer inte att kunna... = No seré capaz de...
ska ni ha något? = ¿Tendrá algo? (tal vez tu traducción sea correcta, no estoy seguro)
det kommer att bli vackert väder = el tiempo se va a poner espléndido, va a haber un clima espléndido.
(vackert väder = tiempo espléndido)


Lycka till!

25 Aprili 2007 20:23

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
hur ska du göra?=how are you gonna do (that)
det kommer att finnas mycketI think= there'll be a lot
the rest I agree with pirulito
I see no context in the sentences, pretty hard to know.

25 Aprili 2007 20:46

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Oops!Titel

*oriaciones... oraciones (forma correcta)