Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
.     .



10Tafsiri - Kikatalani-Kiingereza - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Hali kwa sasa Tafsiri iliyokataliwa
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KikatalaniKiingereza

Category Poetry - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Kattekit
Lugha ya kimaumbile: Kikatalani

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

Tafsiri iliyokataliwa
Kichwa
Our sky can be an eternal dream with so many kisses
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Diego_Kovags
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Our sky could be, maybe, an eternal dream with so many kisses
Imekataliwa na lilian canale - 17 Aprili 2008 02:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Aprili 2008 20:16

evulitsa
Idadi ya ujumbe: 86
"Our sky could be, maybe, such an eternal dream of kisses" This is my option. The original in Catalan is also weird.

14 Aprili 2008 23:26

JordiMarine
Idadi ya ujumbe: 8
tinc l' impressió que aquest aixís esta mal traduït. Penso que vol dir mes bé "un cel de petons"
3. entrada a http://dcvb.iecat.net/

PD: Veig que he dit el mateix que Evulitsa.

16 Aprili 2008 15:20

joan_31
Idadi ya ujumbe: 1
It has been translated just in a literal way.
I mean this guy just took a dictionary and translated the sentance word by word. I think it should be something like : Our sky mait be an endless heaven made of kisses