Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



442Tafsiri - Kiingereza-Kideni - No sunset outshines the splendour of your ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiingerezaKiromaniaKigirikiKihispaniaKireno cha KibraziliKisabiaKialbeniKiarabuKiturukiKijerumaniKipolishiKiswidiKibsoniaKifaransaKirenoKideniKiholanziKiukreniKikatalaniKilatiniKibulgeriKinorweKifiniKihangeriKichina kilichorahisishwa

Category Free writing

Kichwa
No sunset outshines the splendour of your ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na sismo
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na Car0le

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


Kichwa
Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans...
Tafsiri
Kideni

Ilitafsiriwa na sismo
Lugha inayolengwa: Kideni

Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans, ingen stjerne glimter mere end dine øjne, ingen måne vil nogensinde have din mystiske charme og solen vil aldrig have mere udstråling end du.
Maelezo kwa mfasiri
In Danish we would normally use the word "blinke" for the English word "twinkle", but this would give a wrong meaning in this case, therfore the use of the word "glimpte" in stead
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Anita_Luciano - 11 Februari 2008 12:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Februari 2008 12:15

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
sismo: I have allowed myself to correct the word "glimpte" (which does not exist in Danish) to "glimte" :-)