Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .


Список проектів

Результати 81 - 91 з 91
<< Попередня1 2 3 4 5
Проект
Опис проекту
EFI'T i del telashe me Policine...
Публікацію зроблено telegrafistii
Pas realizimit te kenges Dheze , Efi ne ket klip kishte prezent dhe Arme si AK47 , lloje te droges Kokain dhe Marijuhan.
Policia e kosoves eshte duke u marr me rastin ku Reperit i kerkohet Arma dhe informacjone te tjera se nga i merr ato lloje te drogav.
Se a do te denohet Reperi me burg nese nuk dorezon armen policia nuk ka dhene informacione te tjera.
21 Лютого 2017 19:13
In Our Words
Публікацію зроблено Dystopia Traductions
Recueil de récits à la première personne de femmes migrantes vivant en Allemagne.
6 Червня 2017 12:40
index cross references
Публікацію зроблено levtechinc
In an English index you might have " Felines. see Cats" or "Canines. see also Wolves". What would be the word for 'see' and the words used for 'see also' in the following languages?
Albanian
Arabic + romanization
Bulgarian
Chinese + pin yin
Croation
Czech
Danish
Estonian
Finnish
Hindi + romanization
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Irish
Japanese + romanization
Korean + romanization
Latvian
Lithuanian
Norwegian
Polish
Russian + romanization
Serbian
Slovak
Thai + romanization
Urdu + romanization
Vietnamese + romanization

For instance Greek for 'see also' is Δείτε επίσης with the romanicized form being Deite episis

Rather than a simple translation, I am hoping that a reference book in each language can be used to glean the usage in the index to the reference.
9 Червня 2017 22:44
Our requirements for Dutch translators:
1. Native Dutch speaker.
2. Have CAT tools,for example: Trados studio, wordfast,memoQ,etc.
3. Good at areas below: Automotive and Mechanical field
4. 2 years of translation experience or above.

Something about us:
1.New translators need to take 2 small free of charge test(around 250 words) from us, we will evaluate your quality.
2.We make monthly payment by paypal, skill,wire transfer and western union on 20th each month for the projects finished in last month 1st to 31st.

If you are qualified and interested, pls feel free to send your CV and rate to second.ss@gel-global.com Rate will be discussed.

It is urgent, pls apply asap. Thanks.
19 Жовтня 2017 10:46
Our requirements for Norwegian translators:
1. Native Norwegian speaker.
2. Have CAT tools,for example: Trados studio, wordfast,memoQ,etc.
3. Good at areas below: Electronic and electrical field.
4. 2 years of translation experience or above.

Something about us:
1.New translators need to take 2 small free of charge test(around 250 words) from us, we will evaluate your quality.
2.We make monthly payment by paypal, skill,wire transfer and western union on 20th each month for the projects finished in last month 1st to 31st.

If you are qualified and interested, pls feel free to send your CV and rate to second.ss@gel-global.com Rate will be discussed.

It is urgent, pls apply asap. Thanks.
19 Жовтня 2017 10:52
Our requirements for German translators:
1. Native German speaker.
2. Have CAT tools,for example: Trados studio, wordfast,memoQ,etc.
3. Good at areas below: Automotive or vehicles maintenance equipment.
4. 2 years of translation experience or above.

Something about us:
1.New translators need to take 2 small free of charge test(around 250 words) from us, we will evaluate your quality.
2.We make monthly payment by paypal, skill,wire transfer and western union on 20th each month for the projects finished in last month 1st to 31st.

If you are qualified and interested, pls feel free to send your CV and rate to second.ss@gel-global.com Rate will be discussed.

It is urgent, pls apply asap. Thanks.
19 Жовтня 2017 10:54
Resíduo no concreto
Публікацію зроблено Ludaes
. Introdução
Com a constante pesquisa, sobre quais métodos e medidas, devem ser adotadas na recuperação de uma estrutura de concreto, são constantes. Sendo que, as patologias sempre estaração relacionadas às condições fisicas, quimicas, ambientais e mecânicas. As fissuras sempre as mais observadas por serem aparentes na maioria dos casos patológicos, salietam muitas vezes, que algo poderá ocorrer, e seu prosseguimento na maioria das vezes é agravado agressivamente, por agentes existentes na atmosfera responsáveis pela aceleração da corroção.
Diante desses fatores patológicos, nesse estudo de caso, vem salientar que, com maior resistência mecânica, controle da porosidade e da permealibidade do concreto,reduziria a ação desses agentes agressivos e assim aumentandaria a vida útil da estrutura do concreto.
Dentro desse contexto, HELENE (2003) propõe que sejam definidos quatro tipos de vida útil, são elas: vida útil do projeto: fase da iniciação dos agentes agressivos, vida útil de serviço: fase de quais efeitos que os agente agressivos estão causando no concreto, vida útil total: fase de ruptura total e colapso e a vida residual: fase da vistoria em que se salienta, se há recuperação ou condenação da estrutura.
O presente estudo da viabilidade da utilização de resíduo de granito na produção de concreto, como finalidade substituir o agregado miúdo em 20%, 30% e 40% pelo pó de granito e o agregado graúdo em 100% pelo granito britado em 0 e 1, buscando contribuir com a sustentabilidade. O pó de granito é um dos resíduos de classe I, de acordo com a NBR 10.004, alto poder de toxidade, agressivo ao homem e ao meio ambiente. Esse resíduo não tem aproveitamento total na construção civil. Nesse estudo de caso foram analisados nos corpos-de-prova a compressão mecânica, conforme normativa NBR 5739-2007, NBR-6118-2014, granulometria dos agregados miúdos, graúdos, cimento Portland e o resíduo do pó de granito, teor de umidade em equilíbrio, consistência dos CPs conforme normativa NBR 5738-2015, porosidade, massa especifica, permeabilidade, volume de vazios.
As estruturas de concreto não são eternas, pois se deterioram com o passar do tempo e não alcançam sua vida útil se não são bem projetadas, executadas com esmero, utilizadas com critério e, finalmente, submetidas a uma manutenção preventiva (SOUZA e RIPPER, 1998: prefácio).

2. Materiais e Métodos

2.1. Materiais utilizados

Os materiais utilizados no presente trabalho foram:

• Resíduo: Lama Abrasiva.
• Agregado graúdo britado do resíduo 0 e 1.
• Cimento Portland: CPIII – 40.
• Areia média.
• Brita 1

2.2. Preparação e classificação das matérias-primas

O material utilizado foi recebido e classificado de acordo com as NBR’s vigentes. A brita foi classificada em peneiras vibratórias (figura 1 e 2), os agregados miúdos, resíduo da lama, foram classificados através da granulometria. Os materiais foram pesados de acordo com o traço de 20 MPa depois de calculados os volumes de cada material utilizado.
22 Листопада 2017 17:05
test
Публікацію зроблено sinsinnati
this is test to find out about provided services
2 Червня 2018 17:49
Web Search Evaluator
Публікацію зроблено camalejo
At Appen, we work with 8 out of the top 10 global technology companies in the world to improve and optimize their products for users worldwide, including social media platforms, search engines, voice recognition systems, and eCommerce sites. The world of tech is moving fast, and since our founding in 1996 we rose to the challenge by becoming a publicly listed company and by building an international team that works in over 130 countries and in more than 180 languages.

Do you like searching for information on the web, and wonder why you see the results you do? If so, we are looking for new members of our Web Search Evaluator team. As an evaluator, you perform basic tasks online such as providing feedback on search results, advertisements and web page content. Your input helps technology companies craft a fun and useful experience for people who are searching for information around the world.

You Might Fit This Role If:
• You are looking for a flexible work opportunity where you contribute to projects and grow your skills
• You use search engines every day
• You enjoy working independently
• You want to do internet-based work from home

Work Schedule:
• Web Search Evaluator positions are part-time (up to 20 hours per week) and highly flexible
• The usual position requires 1-4 hours of work per day, 5-7 days a week

Minimum Qualifications:
• Currently living in and legally permitted to work in China
• Access to a computer with a sound card and speakers, and/ or access to a smart phone that is less than three years old
• Access to a secure high speed internet connection
• Basic level of computer operational knowledge, including experience using the internet and performing searches
• Good English and Mandarin writing skills

Link to Apply: https://talent-appen.icims.com/jobs/1473/job?mode=job&iis=Jobsite&iisn=Cucumis_camalejo

We take pride in our diverse team and our flexible work opportunities, and as a publicly traded company our efforts and earned us the first place ranking in the FlexJobs Top 100 Companies index. Deloitte also recognized Appen with the 2017 Asia Pacific Technology Fast 500 and the Technology Fast 50 Australia awards.

We are an equal opportunity employer and value diversity at our company. We do not discriminate on the basis of race, religion, color, national origin, gender, sexual orientation, age, marital status, veteran status, or disability status.
17 Липня 2018 07:46
bir kac kelime cevirisi
Публікацію зроблено mehmet07
Kasa Gelir
Kasa Gider
Virman
Ä°ÅŸlem Åžekli
Kasa Devir
Gelir Devir
Gider Devir
Kasa Mevcut
11 Жовтня 2018 10:25
Phrases pour l’hopital
Публікацію зроблено Diwar
Traduction de phrases utilisées à l’hopital.
2 Лютого 2019 17:09
<< Попередня1 2 3 4 5