Πάτερ υμών,ο εν τις ουρανοίς, Αγιασθήτω το όνομά ... - Όλες οι γλώσσες
Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade,
assim na terra, como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoai-nos as nossas ofensas
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Amen. Μετάβαση στη σελίδα
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, да придет царствие Твое, да будет воля Твоя, на Земле и на Небесах!

Хлеб наш насущный дай нам сегодня, и оставь нам долги наши, как и мы оставляем должникам нашим.

И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого. Аминь. Μετάβαση στη σελίδα
Padre nuestro que estás en el Cielo, 
Santificado sea tu nombre. 
Venga a nosotros tu Reino. 
Hágase tu voluntad, 
así en la tierra como en el Cielo.
Y perdona nuestras ofensas, 
como nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
Y no nos dejes caer en la tentación;
mas líbranos del mal.
Amen. (!Que así sea!) Μετάβαση στη σελίδα
我们在天上的父,

愿人都尊你的名为圣。

愿你的国降临,

愿你的旨意,

行在地上,如同行在天上。

我们日用的饮食,今日赐给我们,

赦免我们的过失,

如同我们原谅了别人对我们的冒犯。

不叫我们遇见诱惑试探,

救我们脱离邪恶。

阿门。 Μετάβαση στη σελίδα
Vater unser, der Du bist im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme,
dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Amen Μετάβαση στη σελίδα
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
Przyjdź Królestwo Twoje, bądź wola Twoja,
jak w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego
Amen Μετάβαση στη σελίδα
Miatyánk, aki a mennyekben vagy,

Szenteltessék meg a Te neved,

Jöjjön el a Te országod, legyen meg a Te akaratod,

Miképpen a Mennyben, úgy a Földön is.

Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,

S bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek,

S ne végy minket kísértésbe,

De szabadíts meg a gonosztól

Miképpen most és mindörökké, ámen. Μετάβαση στη σελίδα
Tatăl nostru, Care eşti în ceruri, sfinţească-se numele Tău.

vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta,

precum în cer aşa si pe pământ.

Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi,

şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri.

Şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăveşte de cel rău. Amin Μετάβαση στη σελίδα
Göklerdeki Babamız,

adın kutsal kılınsın.

Egemenliğin gelsin.

Gökte olduğu gibi,

yeryüzünde de senin istediğin olsun.

Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.

12 Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi,

sen de bizim suçlarımızı bağışla.

Ayartılmamıza izin verme.

Kötü olandan bizi kurtar.

Çünkü egemenlik, güç ve yücelik

sonsuzlara dek senindir.

Amin. Μετάβαση στη σελίδα
Padre nostro, che sei nei cieli,

sia santificato il tuo nome,

venga il tuo regno,

sia fatta la tua volontà

come in cielo così in terra.

Dacci oggi

il nostro pane quotidiano,e

rimetti a noi i nostri debiti

come noi li rimettiamo

ai nostri debitori,

e non ci indurre in tentazione,

ma liberaci dal male.

Amen Μετάβαση στη σελίδα
Isä meidän, joka olet taivaissa.

Pyhitetty olkoon sinun nimesi.

Tulkoon sinun valtakuntasi.

Tapahtukoon sinun tahtosi

myös maan päällä niin kuin taivaassa.

Anna meille tänä päivänä

meidän jokapäiväinen leipämme.

Ja anna meille meidän syntimme anteeksi,

niin kuin mekin anteeksi annamme niille,

jotka ovat meitä vastaan rikkoneet.

Äläkä saata meitä kiusaukseen,

vaan päästä meidät pahasta.

Sillä sinun on valtakunta

ja voima ja kunnia

iankaikkisesti.

Aamen. Μετάβαση στη σελίδα
Otče náš, ktorý si na nebesách,

posväť sa meno tvoje;

prid' kráľovstvo tvoje,

bud' vôľa tvoja,

jako na nebi, tak i na zemi.

Chlieb náš vozdajší daj nám dnes,

a otpusť nám naše viny,

jako i my odpúšťame našim vinníkom.

A neuvod' nás v pokušenie,

ale zbav nás od zlého.

Amen. Μετάβαση στη σελίδα
Oče naš koji jesi na nebesima sveti se Ime Tvoje.
Dođi kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja, 
kako na nebu tako i na zemlji.
Kruh naš svagdašnji daj nam i danas i otpusti nam duge naše,
kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
I ne uvedi nas u napast nego izbavi nas od zla. Amen! Μετάβαση στη σελίδα
أبانا لي ف السماوات,

تتقدَّس سمييتكَ,

يجي ملكوتك,

تكون مشيئتك,

كيما ف سما كدلك علا لرض,

عطينا خبزنا للي يكفينا لنهارنا,

وغفر لينا دنوبنا,

كيفما كنغفرو للي دنبو لينا.

و متُدخلناش ف تجاريب,

لكين نجّيِنا من شرير.

آمين Μετάβαση στη σελίδα
하늘에 계신 우리 아버지,

온 세상이 아버지를 하느님으로 받들게 하시며,

아버지의 나라가 오게 하시며,

아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서.

오늘 우리에게 필요한 양식을 주시고

우리가 우리에게 잘못한 이를 용서하듯이 우리의 잘못을 용서하시고

우리를 유혹에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서.

나라와 권세와 영광이 영원토록 아버지의 것입니다.

아멘. Μετάβαση στη σελίδα
Otče náš, jenž jsi na nebesích,

posvěť se jméno tvé,

přijď království tvé,

buď vůle tvá

jako v nebi, tak i na zemi.

Chléb náš vezdejší dej nám dnes

a odpusť nám naše viny,

jako i my odpouštíme naším viníkům

a neuveď nás v pokušení,

ale chraň nás od zlého.

Amen. Μετάβαση στη σελίδα
Patro Nia, kiu estas en la ĉielo,

sanktigata estu via nomo,

venu via regno,

fariĝu via volo,

kiel en la ĉielo tiel ankaŭ sur la tero.

Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ,

kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,

kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.

Kaj ne konduku nin en tenton,

sed liberigu nin de la malbono.

Amen. Μετάβαση στη σελίδα
Oče naš, ki si v nebesih,

posvečeno bodi tvoje ime;

pridi k nam tvoje kraljestvo,

zgodi se tvoja volja,

kakor v nebesih tako na zemlji.

Daj nam danes naš vsakdanji kruh,

in odpusti nam naše dolge,

kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom.

In ne vpelji nas v skušnjavo,

temveč reši nas hudega.

Amen. Μετάβαση στη σελίδα
Pare nostre qui esteu en el cel,

sigui santificat el vostre nom;

vingui a nosaltres el vostre regne,

faci's la vostra voluntat,

aixì en la terra com en el cel.

El nostre pa de cada dia, doneu-nos avui,

i perdoneunos les nostres culpes,

aixì com nosaltres perdonem els nostres deutores.

Y no permeteu que nosaltres caiguem en la temptació,

ans deslliureunos del mal.

Amen. Μετάβαση στη σελίδα
Ati ynë, që je në qiell,

shejtnue kjoftë emni yt,

ardhtë mbretnia jote,

u baftë vullnesa jote,

si në qiell ashtu në dhe.

Bukën tonë të përditshme epna ne sot,

e ndiejna ne fajet e mëkatet tona,

si i ndiejmë na fajtorët tonë.

E mos na len me ra në keq,

por largona prej gjith së keq.

Ashtu kjoftë. Μετάβαση στη σελίδα
Oče naš, koji si na nebesima, da se sveti ime Tvoje,

Da bude carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja,

Kako na nebu tako i na zemlji,

Hleb naš nasušni daj nam danas,i oprosti nam dugove naše,

kao što i mi praštamo dužnicima svojim.

Ne dovedi nas u iskušenje, i izbavi nas od zla. Amin Μετάβαση στη σελίδα
Ar n-Athair a tha air nèamh,

Gu naomhaichear d'ainm.

Thigeadh do rìoghachd.

Dèanar do thoil

air an talamh mar a nithear air nèamh.

Tabhair dhuinn an-diugh

ar n-aran làitheil.

Maith dhuinn ar fiachan,

amhail a mhaitheas sinne

dar luchd-fiach.

Sàbhail sinn bho àm na deuchainne,

agus saor sinn o olc:

oir is leatsa an rìoghachd,

agus an cumhachd, agus a' ghlòir,

gu siorraidh.

Amen. Μετάβαση στη σελίδα
Meie Isa, kes sa oled taevas,

pühitsetud saagu sinu nimi,

sinu riik tulgu,

sinu tahtmine sündigu,

kui taevas nõnda ka maa peal.

Meie igapäevane leib anna meile tänapäev,

ja anna andeks meile meie võlad,

kui ka meie andeks anname oma võlglastele.

Ja ära saada meid mitte kiusatuse sisse,

vaid päästa meid ära kurjast.

Aamen. Μετάβαση στη σελίδα
'Tėve mūsų, kuris esi danguje,

teesie šventas tavo vardas,

teateinie tavo karalystė,

teesie tavo valia

kaip danguje, taip ir žemėje.

Kasdienės mūsų duonos duok mums šiandien

ir atleisk mums mūsų kaltes,

kaip ir mes atleidžiame savo kaltininkams.

Ir neleisk mūsų gundyti,

bet gelbėk mus nuo pikto'.

Amen. Μετάβαση στη σελίδα
ข้าแต่พระบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลาย พระองค์สถิตย์ในสวรรค์ พระนามของพระองค์จงเป็นที่สักการะ

พระอาณาจักรจงมาถึง พระประสงค์จงสำเร็จในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์

โปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพเจ้าทั้งหลายในวันนี้

โปรดประทานอภัยแก่ข้าพเจ้า เหมือนข้าพเจ้าให้อภัยแก่ผู้อื่น

โปรดช่วยข้าพเจ้าไม่ให้แพ้การผจญ แต่โปรดช่วยให้พ้นจากความชั่วร้ายเทอญ

อาแมน

Μετάβαση στη σελίδα
Oтчe нaш, който cи нa нeбecaтa,

дa ce cвeти имeтo ти;

дa дoйдe цapcтвoтo ти,

дa бъдe твоята вoля,

кaкто нa нeбeтo, така и нa земята.

Hacъшния ни хпяб дaй ни днec;

и прocти нaм дългoлвeте ни,

кaкто и ниe пpoщaвaмe нa длъжниците cи,

и нe ни въвеждай в изкyшeниe,

нo избави ни oт лyкавиял

Aмин Μετάβαση στη σελίδα
Pater noster,

Qui es in caelis,

Sanctificetur nomen tuum.

Adveniat regnum tuum.

Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

Et dimitte nobis debita nostra,

Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem:

Sed libera nos a malo.

Quia tuum est regnum,

Et potestas,

Et gloria in saecula. Amen Μετάβαση στη σελίδα
Faðir vor, þú sen er á himnum
Helgist þitt nafn, til komi þitt ríki,
verði þinn vilj, svo á jörðu sem á himni
Gef oss í dag vort daglegt brauð,
Fyrirgef oss vorar skuldir
svo sem vér og fyrergefum.
vorum skuldunautum
Og eigi leið thu oss í freistni
heldur frelsa oss frá illu.
Þvi ad þitt er ríki, mátturinn og dýrdin ad eilífu 
Amen Μετάβαση στη σελίδα
Onse Vader wat in die hemele is,

laat u naam geheilig word.

Laat u koninkryk kom,

laat u wil geskied,

soos in die hemel net so ook op die aarde.

Gee ons vandag ons daaglikse brood,

en vergeef ons ons skulde,

soos ons ook ons skuldenaars vergewe.

En lei ons nie in versoeking nie,

maar verlos ons van die bose.

Amen Μετάβαση στη σελίδα
Faðir vár, Tú, sum ert í Himli.

Heilagt verði navn Títt.

Komi ríki Títt.

Verði vilji Tín,

sum í Himli, so á jørð.

Gev okkum í dag okkara dagliga breyð.

Og fyrigev okkum syndir okkara,

so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.

Leið okkum ikki í frestingum,

men frels okkum frá tí illa.

Amen Μετάβαση στη σελίδα
ای پدر آسمانی ما،

نامت مقدس باد.

ملکوت تو بیاید.

اراده تو چونان که در آسمان است در زمین نیز کرده شود.

نان کفاف ما را امروز به ما ده.

گناهان ما را ببخش.

همانطور که ما گناهکاران خود را بخشیدیم.

ما را در آزمایش میاور.

بلکه ما را از شریر رهائی ده.

زیرا ملکوت و قدرت و جلال،

تا ابدالاباد از آن توست.

آمین. Μετάβαση στη σελίδα
Bapa kami yang ada di surga,

dimuliakanlah nama-Mu.

Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu,

di atas bumi seperti di dalam surga.

Berikanlah kami rezeki pada hari ini,

dan ampunilah kesalahan kami seperti kamipun mengampuni

yang bersalah kepada kami.

Dan janganlah masukkan kami ke dalam percobaan,

tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat.

Amin. Μετάβαση στη σελίδα
Отче наш, що єси на небесах!

Нехай святиться Ім'я Твоє,

нехай прийде Царство Твоє,

нехай буде воля Твоя,

як на небі, так і на землі.

Хліба нашого насущного (Хліб наш насущний) дай нам сьогодні.

І прости нам провини (борги) наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.

І не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого.

Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки вічні.

Амінь.В Україні існує кілька варіантів перекладу молитви "Отче наш", тому поширені розбіжності можна показати в дужках.
Μετάβαση στη σελίδα
Ama Namin, sumasalangit ka.

Sambahin ang ngalan mo.

Mapasaamin ang kaharian mo,

Sundin ang loob mo dito sa lupa para nang sa langit.

Bigyan mo kami ngayon ng aming kakanin sa araw-araw,

At patawarin mo kami sa aming mga sala,

Para nang pagpapatawad namin sa nagkakasala sa amin

At huwag mo kaming ipahintulot sa tukso,

At iadya mo kami sa lahat ng masama.

Amen. Μετάβαση στη σελίδα
Gure Aita, Zeruetan zaudena,
santu izan bedi zure izena.
Etor bedi zure erreinua.
Egin bedi zure nahia
zeruan bezala lurrean ere.
Emaguzu gaur egun honetako ogia.
Barkatu gure zorrak
geuk ere gure zordunei barkatzen diegun bezala.
Eta ez gu tentaldira eraman
baina atera gaitzazu gaitzetik.
Amen. Μετάβαση στη σελίδα
Hon Tad, c'hwi hag a zo en Neñv,

ra vo santelaet hoc'h añv;

ra zeuio ho rouantelezh,

ra vo graet ho youl

war an douar evel en neñv.

Roit dimp hizio bara hor bevañs,

distaolit dimp hon dleoù

evel 'm hor bo ivez distaolet d'hon dleourion.

Ha n'hon lezit ket da vont gant an temptadur,

met hon dieubit eus an droug.

Amen. Μετάβαση στη σελίδα
Us Heit dy't yn de himelen is,

Jins namme wurde hillige.

Jins keninkryk komme.

Jins wollen barre

allyk yn 'e himel sa ek op ierde.

Jou ús hjoed ús deistich brea.

En ferjou ús ús skulden,

allyk ek wy ferjouwe ús skuldners.

En lied ús net yn fersiking;

mar ferlos ús fan 'e kweade.

Amen.

Μετάβαση στη σελίδα
Πρότζεκτ - Popular sentences
