Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnika
Pristupi
Registruj se
.
.
•Profil
Rumo
•Svi prevodi
•Traženi prevodi
▪▪
Omiljeni prevodi
•Spisak projekata
•Sanduče
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
▪▪Srpski
•Nederlands
•Polski
•Dansk
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•한국어
•فارسی
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Omiljeni prevodi
Traži
Izvorni jezik
Željeni jezik
Rezultati 1 - 13 od oko 13
1
344
Izvorni jezik
Sometimes late at night I lie awake and watch her...
Sometimes late at night
I lie awake and watch her sleeping.
She's lost in peaceful dreams,
so I turn out the lights and lay there in dark
and the thought crosses my mind
if I never wake up in the morning.
Would she ever doubt the way I feel
about her in my heart?
If tomorrow never comes,
will she know how much I loved her?
Did I try in every way
to show her every day
that she's my only one?
The text is from the song "If tomorrow never comes".
It´s my boyfriends and my song. I want to sing it for him in Polish, because he came from Poland.
Završeni prevodi
Czasem późno w nocy Leżę rozbudzona i spoglądam na niego....
Manchmal, spät in der Nacht...
Às vezes tarde da noite
Bazen gece geç saatlerde
Talvolta tardi di notte
soms laat in de nacht lig ik wakker en kijk hoe ze slaapt
Uneori, târziu în noapte Stau treaz şi o privesc
44
Izvorni jezik
A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.
A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.O amor é real.
O idioma inglês esperado é dos E.U.A.
Završeni prevodi
A paixão não é uma mentira,é uma ilusão.O amor é real.
La passion n'est pas un mensonge, c'est une illusion
La pasión no es una mentira, es una ilusión
Το πάθος δεν είναι ψέμα,είναι μια ψευδαίσθηση.
Pathos non est mendacium, est illusio
Die Leidenschaft....
Passion is not a lie, it is an illusion.
Passion is not a lie, it is an illusion
101
Izvorni jezik
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Brothers in Arms
There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Završeni prevodi
Frères d'armes
Fratelli armati
Kollar arasında kardeşler
Αδέρφοι πολεμιστές
Bracia broni
إخوة في السّلاح
sunt atât de multe lumi diferite
Testvérek a háborúban
Waffenbrüder
Bröder i hop
Wapenbroeders..
Aseveljet
Braća u ratu
Братья по оружию
257
Izvorni jezik
Each small candle
Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world
And each small candle
Lights a corner of the dark...
From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html
Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Završeni prevodi
Jede noch so kleine Kerze
Ogni piccola candela
Cada pequena vela
Cada pequena vela
Her küçük mum
每盞小燭火
Chaque petite bougie
Κάθε μικρό κερί
Svaka mala sveća
Cada pequeña vela
Hvert lille lys
Minden kis gyertya
每支细小的蜡烛
كلّ شمعة صغيرة
כל נר קטן
Elke kleine kaars
Każda mała świeczka
Каждая маленькая свечка
Кожна маленька свічка
Всяка мъничка свещичка
Fiecare mică lumânare
Çdo qiri i vogël
Varje litet ljus
Hver litet lys
Jokainen pieni kynttilä
Každá malá svíčka
Svaka mala svjeća
Svaka mala svijeca
هر شمع کوچکی
小さなろうそくそれぞれが
Každá sviečočka
79
Izvorni jezik
Ainda que eu falasse a língua dos homens, que eu...
Ainda que eu falasse a língua dos homens,e falasse a língua dos Anjos, sem Amor eu nada seria...
Završeni prevodi
Wenn ich auch die Sprache der Menschen spräche...
Αν μιλούσα ακόμα
و إن كنت اتكلم بلسان البشر و لسان الملائكة...
Si linguis hominum loquar et Angelorum
Ben insanların ve meleğin dilini...
754
Izvorni jezik
Aux Arbres Citoyens
Le ciment dans les plaines
Coule jusqu'aux montagnes
Poison dans les fontaines,
Dans nos campagnes
De cyclones en rafales
Notre histoire prend l'eau
Reste notre idéal
"Faire les beaux"
S'acheter de l'air en barre
Remplir la balance :
Quelques pétrodollars
Contre l'existence
De l'équateur aux pôles,
Ce poids sur nos épaules
De squatters éphémères...
Maintenant c'est plus drôle
Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on propose
Un monde pour demain !
Aux arbres citoyens
Quelques baffes à prendre
La veille est pour demain
Des baffes à rendre
Faire tenir debout
Une armée de roseaux
Plus personne à genoux
Fais passer le mot
C'est vrai la terre est ronde
Mais qui viendra nous dire
Qu'elle l'est pour tout le monde...
Et les autres à venir...
Plus le temps de savoir à qui la faute
De compter la chance ou les autres
Maintenant on se bat
Avec toi moi j'y crois
- Lyrics from Yannick Noah's song "Aux Arbres Citoyens"
- I'm not necessarily looking for a word-to-word translation (particularly if the result sounds awkward), but something that would really express the environment-friendly message of the song to people speaking other languages. Don't be afraid to be creative ;)
- "Aux arbres citoyens", for instance, refers to "Aux armes citoyens", the French national anthem. You could find something that works with the anthem of the country whose language you're translating to (and we might have alternatives when that language is spoken in more than one country), or, when it's not possible, find a nice way to express the idea in that language without necessarily using the anthem theme.
- http://www.youtube.com/watch?v=rCH_Fw0qYJs :)
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Završeni prevodi
Onward to the trees, citizens!
A los árboles ciudadanos
Às àrvores cidadãos
Στα δέντρα όλοι αδελφοί!
向着森林前进,同胞们!
Vorwärts bis zu den Bäumen, Bürger!
Dell'elmo di Scipio si fa una foresta
Vatandaşlar ağaçlara doğru
Put hrašća građani
La arbori cetăţeni
Naprzód aż do drzew, obywatelu /mieszkańcu/!
תרגום השיר
Naar de bomen, burgers!
إلى الأشجار ، أيّها المواطنون!
Armet Qytetareve
Вперед к деревьям, граждане
35
Izvorni jezik
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Završeni prevodi
Não fala "eu te amo" . Deixa-me sentir isto...
Nemoj mi reci "Volim te" Dozvoli mi da to osetim!
Nu îmi spune "Te iubesc". Lasă-mă să o simt!
Bana beni sevdiğini söyleme, bırak hissedeyim.
لا تقل "أحبّك". دعني أحسّ بذلك!
Μη μου λες «Σ’ αγαπώ». Άσε με να το αισθανθώ!
Älä sano: "Minä rakastan sinua". Anna minun tuntea se!
Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren!
No digas "te amo". ¡Déjame sentirlo!
Non dirmi "ti amo". Fammelo sentire!
Не казвай "Обичам те". Накарай ме да го почувствам!
Não digas "eu amo-te". Deixa-me senti-lo.
Säg inte "Jag älskar dig". Låt mig känna det!
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Zeg niet "ik hou van je". Laat me het voelen!
Sig ikke "jeg elsker dig". Lad mig føle det!
Не кажи "Я тебе кохаю". Дозволь мені відчути це!
Ne mondd azt, hogy szeretsz. Hagyd, hogy érezzem!
Mos thuaj "Të dua". lejom ta ndjej te.
Nie mów "Kocham Cię". Pozwól mi to poczuć!
Nemoj mi reći "Volim te"...
אל תגיד "אני אוהב אותך". תן לי להרגיש את זה!
Не говори "Я тебя люблю". Дай мне почувствовать это!
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通
Noli dicere "Ego te amo".
Jangan bilang "Aku cinta kamu". Biarkan aku merasakannya!
Ne diru "mi amas vi".
Ekki segja "ég elska þig". Leyftu mér að finna það!
No diguis "t'estimo". Deixa'm sentir-ho!
Nemoj mi reći "Volim te". Dozvoli mi da to osjetim!
Nesakyk "Aš tave myliu". Leisk man tai pajausti!
Ikke si "jeg elsker deg". La meg føle det!
Sis net: "Ik hâld fan dy". Lit it my fiele!
44
Izvorni jezik
partilhamos
eu aqui tu ai nos partilhamos um amor da nossa maneira
Završeni prevodi
we share
jij
wir teilen
Nous partageons..
mi delimo
Dzielimy miłość
136
Izvorni jezik
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
L'egoismo è una delle principali cause del malessere del mondo
Gli animali si distinguono dagli uomini per la loro incapacità di amare
E se tu morissi proprio stanotte?
Završeni prevodi
Egoïsme
O egoísmo é uma das causas principais para maldade do mundo.
Egotism is one of the main causes of unhappiness in the world.
Der Egoismus ist eine der Hauptursachen für die Misere auf der Welt.
O egoismo é uma das causas principais da maldade no mundo
Egoismul
Egoísmo
Egoismi eshte nje nga shkaqet kryesore te te qenit keq te botes
Bencillik dünyada
الغرور هو أحد أسباب التعاسة الرئيسيّة في العالم
Egoïsme is een van de hoofdoorzaken van ongelukkigheid in de wereld.
Egoizm jest jedną z głównych przyczyn nieszczęścia w Świecie
30
Izvorni jezik
La vie ne vaut d'être vécue sans amour.
La vie ne vaut d'être vécue sans amour.
Završeni prevodi
Life isn't worth living without love.
الحياة لا تستحق أن تحيا بدون حبّ.
Viaţa nu merită trăită fără dragoste.
Η ζωή δεν αξίζει χωρίς αγάπη
La vita non merita di essere vissuta senza amore.
Livet er ikke værd at leve uden kærlighed.
A vida não vale a pena sem amor.
A vida não vale a pena sem amor.
Hayat aşksız yaşamaya değmez.
Zivot nema smisla bez ljubavi
Das Leben lohnt sich nicht ohne die Liebe
Livet är inte värt att leva utan kärlek.
Het leven is niet waard te leven zonder liefde.
La vida...
Az élet nem ér semmit szerelem nélkül.
La vida no paga la pena sense amor.
사랑없이 사는 것은 무가치한 삶이다.
Życie jest niewiele warte bez miłości.
Lívið er ikki vert at liva uttan kærleika
生活沒有愛就沒有活著的意義。
Non meretur vitam
Lífið er ekki vert að lifa án kærleika
Животът не си струва да се живее без любов.
Жизнь не стоит того, что бы прожить ее без любви.
226
Izvorni jezik
se io fossi Gregor sarei molto spaventato. La...
se io fossi Gregor sarei molto spaventato.
La metamorfosi è una metafora; l'insetto significa sofferenza fisica.
Credo che l'autore vuole estraniarsi dal mondo che lo circonda.
Gregor vuole liberarsi dal mondo del lavoro e inconsciamente regredisce dal mondo umano al mondo animale
Završeni prevodi
Ich hätte wirklich Angst...
19
Izvorni jezik
Es lebe der Unterschied!
Es lebe der Unterschied!
Ein Motto der "Aktion Mensch"
Završeni prevodi
Vive la différence!
Vive la difference!
يعيش الاختلاف!
Zivela razlika!
viva a
¡Viva la diferencia!
Viva a diferença!
viva la differenza!
Да живее разликата!
138
Izvorni jezik
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
messaggio romantico
Završeni prevodi
No sunset outshines the splendour of your ...
Vorbe frumoase
Κανένα ηλιοβασίλεμα δεν μπορεί να σκιάσει την απαράμιλλη λαμπρότητα του προσώπου σου
Ninguna puesta de sol supera el esplendor de tu...
Nenhum por do sol supera o esplendor de seu rosto
Ni jedan zalazak sunca ne može da zaseni svetlost tvoga lica
Asnje perendim dielli nuk ia kalon ndricimit te .......
لا غروب يفوق بهاء روعة وجهك. . .
Hiçbir günbatımı...
Kein Sonnenuntergang übertrifft den Glanz deines Gesichts
Żaden zachód słońca nie przyćmiewa ..
Dikt
Ni jedan zalazak sunca ne može da pomrači blještavost lica tvog...
Aucun crépuscule n'éclipse la splendeur
Nenhum pôr-do-sol
Ingen solnedgang overgår dit ansigts glans...
Geen zonsondergang..
Жоден з заходів сонця не зможе затьмарити блиску твого обличчя
Cap posta de sol supera la resplendor del teu...
1