Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Spanski - meningar

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiSpanski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot

Natpis
meningar
Tekst
Podnet od Stina
Izvorni jezik: Svedski

han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...

Odbijen prevod
Natpis
oriaciones
Prevod
Spanski

Preveo Mats Fondelius
Željeni jezik: Spanski

Se irá afuera.
Lo haremos.
Qué hará usted?
Ir a ser mucho.
Pondrán..
Yo no seré capaz para..
Usted desearía tener algo?
Va a ser clima hermoso.
Dónde debemos poner..
Odbijeno od Lila F. - 27 April 2007 21:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 April 2007 19:25

pirulito
Broj poruka: 1180
figge, te hago algunas sugerencias.

han ska gå ut = él va a salir, el partirá
vi ska göra det = lo haremos (o vamos a hacerlo)
hur ska du göra? = ¿qué harás tú?
(du=tú)
det kommer att finnas mycket = llegó a ser mucho
de ska lägga... = pondrán
jag kommer inte att kunna... = No seré capaz de...
ska ni ha något? = ¿Tendrá algo? (tal vez tu traducción sea correcta, no estoy seguro)
det kommer att bli vackert väder = el tiempo se va a poner espléndido, va a haber un clima espléndido.
(vackert väder = tiempo espléndido)


Lycka till!

25 April 2007 20:23

casper tavernello
Broj poruka: 5057
hur ska du göra?=how are you gonna do (that)
det kommer att finnas mycketI think= there'll be a lot
the rest I agree with pirulito
I see no context in the sentences, pretty hard to know.

25 April 2007 20:46

pirulito
Broj poruka: 1180
Oops!Titel

*oriaciones... oraciones (forma correcta)