Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
.     .



Prevod - Engleski-Francuski - To lead me

Trenutni status Odbijen prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HebrejskiEngleskiFrancuskiSpanskiItalijanski

Kategorija Pesma - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
To lead me
Tekst
Podnet od pao
Izvorni jezik: Engleski Preveo C.K.

To lead me, to understand me
To raise me and justify me
Come with me to forget and release everything now
Try to escape and look for seashells in the sand

Odbijen prevod
Natpis
De me mener
Prevod
Francuski

Preveo ellasevia
Željeni jezik: Francuski

De me mener, de me comprendre
De m'élever et me justifier
Venez avec moi d'oublier et de libérer tout maintenant
Trate d'échapper et chercher pour des coquillages dans le sable
Odbijeno od Francky5591 - 11 Juli 2008 09:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Juli 2008 09:28

Francky5591
Broj poruka: 6983
Sorry ellasevia, but the way it was translated it doesn't make any sense into French, I think it must be "pour" instead of "de" before the infinitives,(eg : "pour me comprendre"; try again.
Also :
"try" means "essaye", "trate" isn't a French word, and be careful, "escape" has to be translated at its pronominal form when there's no object : "t'échapper"; then "chercher pour des coquillages..." is not correct, we say "chercher des coquillages".


11 Juli 2008 15:10

ellasevia
Broj poruka: 127
Okay, that's reasonable. I think I must have been confusing Spanish with French when I said a couple of those things...