Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnika
Pristupi
Registruj se
.
.
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
▪▪Srpski
•Nederlands
•Polski
•Dansk
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•한국어
•فارسی
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Svedski-Poljski - det fanns inga läkare som på plats som kunde ta...
Trenutni status
Prihvacen prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta...
Tekst
Podnet od
amiina
Izvorni jezik: Svedski
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta ut honom så han dog. sen fick jag vänta tills jag öppnades igen för att föda min son.
Napomene o prevodu
någon som vill vara vänlig och översätta denna text. jag skulle uppskatte det.
Natpis
Na miejscu nie było żadnego lekarza...
Prevod
Poljski
Preveo
Edyta223
Željeni jezik: Poljski
Na miejscu nie było żadnego lekarza, który mógł mu pomóc więc on umarł. pózniej czekałam aż otworzą mnie znowu abym mogła urodzic mojego syna.
Poslednja provera i obrada od
Edyta223
- 9 Juli 2008 10:04
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Maj 2008 14:27
isola
Broj poruka: 3
Doesn´t "tar ut" mean something like "wyjąć"? It´s just my suggestion...