| |
| |
| |
| |
66 gjuha e tekstit origjinal ♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم... ♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم ،ويستحيل نسيانهم. ☼♥ Perkthime te mbaruara ♥☼ Good friends are hard to find, harder to leave... ♥☼ Bons amigos são difíceis de encontrar, mais difíceis de deixar, e impossíveis de esquecer. ☼♥ Bons amigos I buoni amici sono difficili da trovare, difficili da lasciare... Grecek arkadas bulmak cok zor, cokta zordur getmeleri ♥☼Los buenos amigos son difíciles de encontrar, más dificiles de dejar.. Tesko je pronaci pravog prijatelja,a jos su tezi odlasci Gute Freunde sind hart zu finden, ... τους καλούς φίλους δύσκολα τους βρίσκεις,δυσκολότερα τους αφήνεις... ♥☼ 좋은 친구를 찾기는 힘들다, 그러나 떠나보내기는 더 힘들며... Prietenii buni sunt greu de găsit, ♥☼ Good friends are hard to find, harder to leave......♥☼ Goda vänner Добрите приятели трудно ги намираш Dobrych przyjaciół trudno znaleźć miqte e mire jan te veshtire per tu gjetur, akoma me te veshtire per tu lene. ♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم.. Teman-teman baik sulit dicari, lebih sulit lagi ditinggalkan... Venskab Хороших друзів важко знайти, важче з ними розлучатися... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
345 gjuha e tekstit origjinal uzulme Ağlama ne olur sen
Acıyı gel bende gör
Elveda derken sana
İsyanım var olanlara
Seninle olduğum gün
Kopamam bir kez daha
Bilirsin çok çılgınım
Bir sana kıyamadım
Üzülme üzülme
Seni ağlarken görmek zordur
gönlüme
Üzülme üzülme
Aşığım seviyorum bende...
Üzülme üzülme
Unutmam ayrılık var yine
Üzülme üzülme
Aşığım seviyorum bende...
Perkthime te mbaruara Ne te tourmente pas Do not torture yourself | |
| |
| |
347 gjuha e tekstit origjinal Kader diyemezsin Kader diyemezsin sen kendin ettin
Aþkýma sevgime ihanet ettin
Yalvarýþýn çok geç beni kaybettin
Dönme artýk seni bende terk ettim
Hani mutluluktu bu aþkýn sonu
Hani sürecekti bir ömir boyu
Nasýl yaptýn zalim sen bana bunu
Kader diyemezsin sen kendin ettin
Þimdi gözlerimde boþ bir anýsýn
Sen gerçek aþkýmýn sahte yanýsýn
Bana deðil tanrým sana acýsýn
Bu kötü günlere sen sebep oldun
Perkthime te mbaruara Poëme d'amour | |
| |
143 gjuha e tekstit origjinal mi sueño es estar a tu lado mi vida sin ti es un... mi sueño es estar a tu lado.eres lo mejor de mi vida.
quiero un beso de tus labios ,por cada respiracion.
te quiero mucho.eres todo para mi.gracias por todo. siempre juntos. esta pequeña poesia me encantaria pudiese ser traducida a URDÚ ,es para mi pareja su idioma es urdú y me es dificil poder decirle algo bonito,agradeceria mucho esta traduccion.gracias. Perkthime te mbaruara senin yaninda olmak benim rüyam sensiz hayat .... | |
| |
| |
| |