Cucumis - Sherbim perkthimi ne linje falas
.     .



Perkthime - Portugeze-Japoneze - Vou me casar daqui a dois meses e meu noivo gosta...

Situata aktuale Perkthim per tu vleresuar
Ky tekst eshte ne keto gjuhe: Portugeze

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kerkese perkthimi eshte "Vetem kuptim".
Titull
Vou me casar daqui a dois meses e meu noivo gosta...
Tekst
Prezantuar nga Faena Piva
gjuha e tekstit origjinal: Portugeze

Vou me casar daqui a dois meses,e meu noivo gosta muito da lingua japonesa,nao que ele a intenda mais gosta de sua cultura e dos seus desenhos.
Gostaria que voces me dessem escrito em japones as palavras e as frases:
Eu amo voce;
Eu sou da pessoa que amo e a pessoa que amo e minha;
Paz;
Harmonia;
Familia;
e Lar;
Pois a que eu achar a escrita mais bonita colocarei como fundo de minha parede de casa como surpresa pra ele.

atenciosamente: Faena
Shenime per ndihme per perkthimin
Amor;
Paz;
Harmonia;
Eu amo voce;

Vërejtje, ky përkthim ende nuk është vlerësuar, nga ana e ekspertit, mund të jetë i gabuar!
Titull
今から2ヵ月後に結婚するのですが、私の夫が好き・・・
Perkthime
Japoneze

Perkthyer nga ミハイル
Perkthe ne: Japoneze

私は今から2ヵ月後に結婚するのですが、私の夫が日本語が好きで、日本語が
分らないにも関わらず、日本の文化や日本画が大好きなのです。
そこであなた方に以下のフレーズをどのように日本語で言えばいいのかお聞きしたいのでございます。

あなたを愛してる。
私は自分を愛し、妻を愛する人間だ。
平和
調和
家族
祖国;
彼へのサプライズとして家の壁の下の方に刻むのなら、より美しい言葉をと思いましたので。

それではよろしくお願いいたします。
ファエーナ
Shenime per ndihme per perkthimin
Amor=愛
Paz=平和
Harmonia;調和、ハーモニー
Eu amo voce;あなたを愛してる
6 Nëntor 2007 04:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Maj 2008 22:25

cesur_civciv
Numri i postimeve: 292
またもや、すみません。
>どのように日本語で言えばいいのか
ここは"escrito"とあるので、「書く」それも「(あなたが私のために)書いてくれる」というような意味にはならないでしょうか?
お手数ですが、ご確認お願いいたします。