Cucumis - Sherbim perkthimi ne linje falas
.     .



Perkthime - Lituanisht-Anglisht - virėjo mokymo programa virėjas apskaitininko...

Situata aktuale Perkthim i pranuar
Ky tekst eshte ne keto gjuhe: LituanishtRusishtAnglisht

Titull
virėjo mokymo programa virėjas apskaitininko...
Tekst
Prezantuar nga diana.stuopeliene
gjuha e tekstit origjinal: Lituanisht

virėjo mokymo programa,
virėjas,
apskaitininko mokymo programa,
apskaitininkas,
kompiuterio naudojimo pagrindų mokymo programa,
kompiuterio naudojimo pagrindai,
staliaus mokymo programa
stalius.
Shenime per ndihme per perkthimin
Tai profesinio mokymo specialybių pavadinimai

Titull
teaching program for cooks,
Perkthime
Anglisht

Perkthyer nga ollka
Perkthe ne: Anglisht

culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 17 Maj 2008 21:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Maj 2008 13:52

Cinderella
Numri i postimeve: 620
culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner

16 Maj 2008 15:22

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 468
I like Cinderella's version more...
Why not "basic computer skills training"?

16 Maj 2008 20:05

ollka
Numri i postimeve: 133
I agree that Cinderella's version is much better. The original is extremely awkwardly phrased, which I tried to preserve in the translation, but now I can't recall exactly why I thought it was a good idea at the time
Why don't we accept this version and I will transfer the points.

16 Maj 2008 20:15

lilian canale
Numri i postimeve: 5223
Hi girls,

Ollka, to accept Cinderella's version, you should
1) edit it as yours and then transfer the points (or maybe half of them and if you want to), or

2) I may reject this version of yours (I don't think that would be fair, since it has plenty of positive votes) and afterwards, Cinderella submits a new version. That is, if in the meantime another user doesn't do it.

What do you say?

CC: Cinderella

16 Maj 2008 20:18

ollka
Numri i postimeve: 133
I can just edit this one and transfer the points. Unless Cinderella wants full credit for it.

16 Maj 2008 20:26

Cinderella
Numri i postimeve: 620
Lilian, I agree with your suggestion to edit text and to transfer half of total points.

16 Maj 2008 20:42

lilian canale
Numri i postimeve: 5223
OK then, if everyone is happy let's do that!
Ollka, I'll wait for the edition and validate it.