Cucumis - Sherbim perkthimi ne linje falas
.     .



396Perkthime - Anglisht-Bullgarisht - Each small candle

Situata aktuale Perkthim i pranuar
Ky tekst eshte ne keto gjuhe: AnglishtGjermanishtItalishtPortugeze braziljanePortugezeTurqishtKinezeFrengjishtGrekeSerbishtSpanishtDanezeHungarishtKineze e thjeshtuarArabishtHebraishtHollandezePolakeRusishtUkrainasBullgarishtRomanishtShqipSuedishtNorvegjishtFinlandishtÇekeBoshnjakKroatePersishtjaJaponezeSllovake
Perkthime te kerkuar: KoreaneAzerbaixhan

Kategori Kenge

Titull
Each small candle
Tekst
Prezantuar nga traqna76
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world

And each small candle
Lights a corner of the dark...
Shenime per ndihme per perkthimin
From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html

Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Titull
Всяка мъничка свещичка
Perkthime
Bullgarisht

Perkthyer nga drakova
Perkthe ne: Bullgarisht

Не ще ме изплаши палачът,
Нито краят на моето тяло,
Ни дулата на стрелците на смъртта,
нито сенките на стената.,
Ни нощта, в която към земята полети последната мъждива звезда на болката,
Но ме плаши сляпото равнодушие
На жестокия безчувствен свят.

И всяка мъничка свещичка
Осветява един ъгъл от мрака.
Shenime per ndihme per perkthimin
Предлагам суров материал-почти буквален превод.
В оригинала "rifle" може да се преведе с пушка, но в множествено число е и "стрелкова част", затова в моя вариант е "стрелци".
U vleresua ose u publikua se fundi nga tempest - 20 Qershor 2007 17:40