Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Portugjeze braziliane - δεν -ξερα που μιλας ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtPortugjeze brazilianeAnglisht

Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
δεν -ξερα που μιλας ...
Tekst
Prezantuar nga Carbono
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

δεν -ξερα που μιλας ‎Ελληνικά!!!
Φιλακια!
Vërejtje rreth përkthimit
Originally submitted in Latin characters ("den Hxera pou milas elinika!!!
Filakia!")

Titull
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Kristine
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Vërejtje rreth përkthimit
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...
U vleresua ose u publikua se fundi nga milenabg - 16 Qershor 2007 14:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Maj 2007 01:12

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
As reclamações são feitas em vista do número de experts e administradores que vêem a tradução e comentam!
Não existe aqui nenhuma espécie de represália ou reclamação inútil.
Grato.

28 Maj 2007 01:17

sarava
Numri i postimeve: 20
O idioma é português.
Não vejo internetês aqui

29 Maj 2007 18:17

Kristine
Numri i postimeve: 15
"Internetês" é o nome do jargão técnico do qual faz parte o termo "bjus". Sim, o idioma é português, mas esse termo não se encontra no dicionário de português.

31 Maj 2007 14:05

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
"Filakia" é jargão? só para ter certeza

1 Qershor 2007 19:51

Kristine
Numri i postimeve: 15
Não, é um diminutivo normal exatamente como em português:

filí : beijo
filiá : beijos
filáki : beijinho
filákia : beijinhos

outros:

aftokínito - aftokinitáki : carro - carrinho
korítsi - koritsáki : garota - garotinha
pouló - pouláki : pássaro - passarinho