Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Spanjisht - Foreign language

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtItalishtGjuha holandezeGjuha portugjezePortugjeze brazilianeJaponishtRusishtGjuha danezeSerbishtArabishtShqipHebraishtTurqishtRomanishtEsperantoGreqishtSpanjishtGjermanishtGjuha UkrainaseKatalonjeKineze e thjeshtuarKinezishtBullgarishtFinlandishtFrengjishtHungarishtKroatishtGjuha polakeSuedishtAnglishtLituanishtBoshnjakishtNorvegjishtEstonishtBretonishtKoreaneGjuha FrizianeÇekeGjuha FaroeseLetonishtPersishtjaGjuha LatineIslandezeIndonezishtGjuha sllovakeKlingonGjuha AfrikanaseGjuha GruzijaneMaqedonishtTailandeze
Përkthime të kërkuara: Gjuha irlandezeVietnamisht

Titull
Foreign language
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

When you don't know any foreign language, we allow you to use cucumis by giving you %p points every %d days (only when you log in and when you actually need them).

Titull
Lengua extranjera
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga joannakendall
Përkthe në: Spanjisht

Si no sabe ninguna lengua extranjera, dejamos que usted utilice cucumis al darle %p puntos cada %d días (sólo cuando comienza una sesión y realmente los requiere).
Vërejtje rreth përkthimit
I used the formal usted rather than the less formal tú.
Instead of saying "when you don't know" I wrote "if you don't know" because it makes more sense in Spanish.
"Dejamos" is literally "we allow/let" it could also be translated as "se deja", which would be impersonal, passive voice.
U vleresua ose u publikua se fundi nga cucumis - 28 Janar 2008 05:58