Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - De tudo ao meu amor serei atento Antes, e com tal...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze braziliane

Kategori Poezi - Kulturë

Titull
De tudo ao meu amor serei atento Antes, e com tal...
Tekst
Prezantuar nga Augustofes
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

De tudo ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento

Vërejtje, ky përkthim ende nuk është vlerësuar nga ana e ekspertit, mund të jetë i gabuar!
Titull
Ōmnĭbŭs rēbūs, prōrsum ĭn ămōrem āttēntŭs ĕrō
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Dwayn_
Përkthe në: Gjuha Latine

Ōmnĭbŭs rēbūs, prōrsum ĭn ămōrem āttēntŭs ĕrō
Ōlīm, pērpĕtŭō, fīrmĭtĕr, ō, ădĕō
Vēro ŭt ăb īllĕcĕbrā fōrmōsā sōllĭcĭtātŭs
Īsta īn mēntĕ tŭī prāefĕram ĕnīm mĕmŏr mē


Without diacritics :
Omnibus rebus, prorsum in amorem attentus ero
Olim, perpetuo, firmiter, o, adeo
Vero ut ab illecebra formosa sollicitatus
Ista in mente tui praeferam enim memor me
Vërejtje rreth përkthimit
I translated your poem in latin, by using a latin poetic form called Elegiac couplet, which particularly fits love poems (used by Ovidius and Catullus, e.g.).

It is based on the alternation of an hexameter and and pentameter, twice. Both hexameter and pentameter must follow a given pattern of vowel length, which differs in every word in latin.


For each verse, the patern followed. The double slash represents the caesura, - as a long vowel, u is a short one :

Ōmnĭbŭs rēbūs, prōrs[um] ĭn ămōr[em] āttēntŭs ĕrō
-uu|--|-uu|-//-|-uu|- (hephthemimeral caesura)

Ōlīm, pērpĕtŭō, fīrmĭtĕr, ō, ădĕō
--|-uu|-//|-uu|-uu|-

Vēr[o] ŭt ăb īllĕcĕbrā fōrmōsā sōllĭcĭtātŭs
-uu|-uu|-//-|--|-uu|-u (penthemimeral caesura)

Īst[a] īn mēntĕ tŭī prāefĕr[am] ĕnīm mĕmŏr mē
--|-uu|-//|-uu|-uu|-

As a matter of fact, I had to modify a little bit the meaning of the verses, but the overall is conserved. Rough translation, in order to demonstrate it :

Omnibus rebus, prorsum in amorem attentus ero : In every thing, I'll be completely attentive in my love

Olim, perpetuo, firmiter, o, adeo : Before, for ever, constantly, o, as much...

Vero ut ab illecebra formosa sollicitatus : as truly, tempted by a magnificent charm

Ista in mente tui praeferam enim memor me : I'd really prefer to remember you in [my] spirit to this charm.

Here we are !
15 Prill 2019 14:13