Cucumis - Sherbim perkthimi ne linje falas
.     .



Perkthime - Polake-Portugeze braziljane - Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê

Situata aktuale Perkthim i pranuar
Ky tekst eshte ne keto gjuhe: PolakePortugeze braziljane

Kategori Letra/Email - Arte/Krijime/Imagjinate

Kjo kerkese perkthimi eshte "Vetem kuptim".
Titull
Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê
Tekst
Prezantuar nga mcwes
gjuha e tekstit origjinal: Polake

Profesorze, jeœli chodzi o dzisiejsz¹ grê

Titull
Professor...
Perkthime
Portugeze braziljane

Perkthyer nga Angelus
Perkthe ne: Portugeze braziljane

Professor, com relação ao jogo de hoje
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 12 Maj 2008 02:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Maj 2008 02:46

thathavieira
Numri i postimeve: 1980
Bom dia/tarde/noite/madrugada...

Uma curiosidade Angelusss...
Este "Um"zinho depois de dzisiejsz significa algo?

Se sim: Uau!

11 Maj 2008 08:56

Angelus
Numri i postimeve: 1021
Oi Thatha

Parece que o texto foi enviado com outro tipo de codificação. Pensei que meu navegador tinha algum problema, mas vejo que não.
Já vi vários textos esquisitos como esse, e é uma pena que nossos especialistas em polonês não dão mais as caras, pois tem barbaridades aí 'solamente para expertos'

Se não estiver errado, o umzinho ajuda, mas na pronúncia:

Jeżeli chodzi o dzisiejszą grę

Iegeli rodji o djishieichoum grem


13 Maj 2008 16:25

thathavieira
Numri i postimeve: 1980
Ah, entendi.
Nossa que complicado! Para mim, lógico.
Cadê os especialistas? Se bem que eu estou tão presente ultimamente, né? Haha.

Beeeeeijos!