Shtepia
Lajme
Perkthime
Projekt
Forum
Ndihme
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
.
.
•Shtepia
•Publiko nje tekst per te perkthyer
•Perkthime te kerkuar
•Perkthime te mbaruara
•
Perkthime te preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•Ελληνικά
•עברית
•Русский
•Български
•Português
•Nederlands
▪▪Shqip
•Polski
•Srpski
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Perkthime - Frengjisht-Serbisht - Salut ca va, t'es là? tu fais quoi? Bon, j'y...
Situata aktuale
Perkthim i pranuar
Ky tekst eshte ne keto gjuhe:
Kategori
Jeta e perditshme
Titull
Salut ca va, t'es là? tu fais quoi? Bon, j'y...
Tekst
Prezantuar nga
bilingual
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Salut ça va, t'es là? tu fais quoi?
Bon, j'y vais, à bientôt au lycée, bonne nuit!
Titull
Zdravo, kako si, jesi li tu? Šta radiš? Dobro,...
Perkthime
Serbisht
Perkthyer nga
maki_sindja
Perkthe ne: Serbisht
Zdravo, kako si, jesi li tu? Šta radiš?
Dobro, idem, vidimo se uskoro u školi, laku noć!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Roller-Coaster
- 11 Maj 2008 21:31
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Maj 2008 15:35
Stane
Numri i postimeve: 33
Pour "Bon, j'y vais, à bientôt au lycée, bonne nuit!" je propose : "Dobro, idem, vidimo se uskoro u skoli, laku noc!"
11 Maj 2008 19:34
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 573
Hvala Stane!
Maki sta kazes? Da prepravis pa da ocenjujemo
CC:
Stane
11 Maj 2008 21:14
maki_sindja
Numri i postimeve: 73
Hvala Stane i od mene!
Prepravila sam.
11 Maj 2008 23:11
Stane
Numri i postimeve: 33
Nema na cemu!
Ziveli!
11 Maj 2008 23:22
maki_sindja
Numri i postimeve: 73
Živeli!