Cucumis - Sherbim perkthimi ne linje falas
.     .



Perkthime - Italisht-Spanisht - e in che peccai,che con la morte ricompensi...

Situata aktuale Perkthim i pranuar
Ky tekst eshte ne keto gjuhe: ItalishtSpanishtAnglishtSuedishtNorvegjisht

Kategori Kenge - Dashuri/Miqesi

Titull
e in che peccai,che con la morte ricompensi...
Tekst
Prezantuar nga Ariadna
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

e in che peccai,che con la morte
ricompensi amore? Questo è l'error.Troppo t'amai.
Neghittosi or voi che fate? fulminate, omai sul capo all'empio!

Fate scempio dell'ingrato. Impunita t'empietà riderà nel veder poi fulminato qual che scoglio o qual che tempio.
Shenime per ndihme per perkthimin
Detta är texten till en aria ur Händels Ariodante. Vissa ord kan vara förkortade...

Titull
¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?
Perkthime
Spanisht

Perkthyer nga JordiMarine
Perkthe ne: Spanisht

¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?

Este es el error. Demasiado te amé.

Ociosos ¿Qué hacéis vosotros ahora? Fulminad hoy en la cabeza al impío.

Haced estragos del ingrato. Tu impune impiedad reirá al ver al fin fulminado algún escollo o algún templo.
Shenime per ndihme per perkthimin
Pecar y recompensar pueden estar en segunda forma singular del presente, o primera, segunda o tercera forma singular del presente de subjuntivo.
"Qual que" podría significar también cualquier en lugar de alguno.
U vleresua ose u publikua se fundi nga guilon - 3 Prill 2008 02:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Prill 2008 01:16

guilon
Numri i postimeve: 1318
Texto antes de ser modificado:

"Y en peque, que con la muerte recompenses el amor?

Este es el error. Demasiado te ame.

Ociosos vosotros que hacéis ahora? Destruid hoy en la cabeza al impío.

Haced ejemplo del ingrato. Tu impune impiedad reirá en ver al fin destruido algún obstáculo o algún tiempo."

2 Prill 2008 16:35

JordiMarine
Numri i postimeve: 8
Gracias por la corrección (vaya errores), aunque sigo dudando de que formas verbales son las idóneas.

3 Prill 2008 02:39

guilon
Numri i postimeve: 1318
Había varios errores, pero aun así creo que has hecho una buena traducción.