Cucumis - Sherbim perkthimi ne linje falas
.     .



Perkthime - Anglisht-Greke - Customize-exportation-translations

Situata aktuale Perkthim i pranuar
Ky tekst eshte ne keto gjuhe: AnglishtSuedishtRomanishtHebraishtGjermanishtBullgarishtShqipArabishtPortugezeSpanishtItalishtTurqishtKatalonjeKineze e thjeshtuarEsperantoHollandezeGrekeSerbishtJaponezeDanezeFinlandishtKinezeHungarishtNorvegjishtKoreaneÇekePersishtjaSllovakeLituanishtRusisht
Perkthime te kerkuar: SlloveneIrlandishteKlingonIndishtNepalishtNepalishtTailandezeNe gjuhen pakistaneVietnamishtAfrikanseKurd

Kategori Web-site/Blog/Forum - Kompjuter/Interrnet

Titull
Customize-exportation-translations
Tekst
Prezantuar nga jp
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

With the exportation template you can customize the exportation of the project translations to the language files.
Shenime per ndihme per perkthimin
What is the exportation process? For example, you have 3 translations in your project. For the English language the 3 texts are "Home", "Directory", "Help". You can export the 3 translations to a file with a given template. For example you want the lines of your file being like «MyTranslation_[transref]="[trans]";»
Then when you export the 3 translations of your project you will create a file (that we call language file because it represents the english language for your project) that will be like this :

MyTranslation_0="Home";
MyTranslation_1="Direcotry";
MyTranslation_2="Help";

Titull
Προσαρμογή-εξαγωγή-μεταφράσεις
Perkthime
Greke

Perkthyer nga irini
Perkthe ne: Greke

Με τον οδηγό εξαγωγής μπορείτε να προσαρμόσετε την εξαγωγή των μεταφράσεων του πρότζεκτ σας στα γλωσσικά αρχεία.
Shenime per ndihme per perkthimin
It's a correct translation but I would feel more comfortable if a computer expert could check it.
U vleresua ose u publikua se fundi nga irini - 23 Shtator 2006 22:18