Shtepia
Lajme
Perkthime
Projekt
Forum
Ndihme
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
.
.
•Shtepia
•Publiko nje tekst per te perkthyer
•Perkthime te kerkuar
•Perkthime te mbaruara
•
Perkthime te preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•Ελληνικά
•עברית
•Русский
•Български
•Português
▪▪Shqip
•Nederlands
•Polski
•Srpski
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Perkthime - Suedisht-Polake - det fanns inga läkare som på plats som kunde ta...
Situata aktuale
Perkthim i pranuar
Ky tekst eshte ne keto gjuhe:
Titull
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta...
Tekst
Prezantuar nga
amiina
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta ut honom så han dog. sen fick jag vänta tills jag öppnades igen för att föda min son.
Shenime per ndihme per perkthimin
någon som vill vara vänlig och översätta denna text. jag skulle uppskatte det.
Titull
Na miejscu nie było żadnego lekarza...
Perkthime
Polake
Perkthyer nga
Edyta223
Perkthe ne: Polake
Na miejscu nie było żadnego lekarza, który mógł mu pomóc więc on umarł. pózniej czekałam aż otworzą mnie znowu abym mogła urodzic mojego syna.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Edyta223
- 9 Korrik 2008 10:04
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Maj 2008 14:27
isola
Numri i postimeve: 3
Doesn´t "tar ut" mean something like "wyjąć"? It´s just my suggestion...