Cucumis.org Traduceri cerute http://www.cucumis.org/ Traduceri cerute sq Thu, 16 Oct 2008 14:00:29 +0200 http://www.cucumis.org/images/cucumis0.gif Cucumis.org Perkthime http://www.cucumis.org/ 150 150 Cucumis eshte nje web-site ku ju mund te publikoni tekste per tu kerkthyer nga komuniteti Beni unutman cok hosuma gitti - Turqisht - Anglisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178590_12.html Beni unutman cok hosuma gitti Thu, 16 Oct 2008 13:58:18 +0200 que isso fique só entre nóis 2... - Portugeze braziljane - Italisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178588_42.html que isso fique só entre nóis 2... Thu, 16 Oct 2008 13:37:48 +0200 que isso fique só entre nóis 2... - Portugeze braziljane - Gjermanisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178587_42.html que isso fique só entre nóis 2... Thu, 16 Oct 2008 13:29:49 +0200 Tu sarai il mio angelo per tutta la vita - Italisht - Arabisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178580_14.html Tu sarai il mio angelo per tutta la vita Thu, 16 Oct 2008 12:33:45 +0200 La mulţi ani şi multă sănătate! - Romanisht - Gjeorgjian http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178578_11.html La mulţi ani şi multă sănătate! Thu, 16 Oct 2008 12:22:08 +0200 Personent hodie voces puerulae, laudantes... - Gjuha Latine - Suedisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178576_43.html Personent hodie voces puerulae, laudantes iucunde qui nobis est natus, summo Deo datus, et de virgineo ventre procreatus. Thu, 16 Oct 2008 12:19:10 +0200 boswer kanka bir uµlu saralim - Turqisht - Norvegjisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178574_12.html boswer kanka bir uµlu saralim Thu, 16 Oct 2008 12:15:07 +0200 merhaba ben iyiyim sen nasılsın? Şu an Türkiye de... - Turqisht - Lituanisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178571_12.html merhaba ben iyiyim sen nasılsın? Şu an Türkiye de tatildeyim. Uzun süredir adresimi eklemeni bekliyordum sonunda senden birşeyler duyduğuma cok memnun oldum. neredeyse, görüşmek istemediğini düşünmeye başlamiştim. Kendine çok iyi bak. Türkiye'den sevgiler. Thu, 16 Oct 2008 11:47:57 +0200 dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest... - Polake - Frengjisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178568_8.html dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona Moniki.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani Lebrun. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.Natalka zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny ... Thu, 16 Oct 2008 11:32:41 +0200 bezorgt u ons een volmacht die wij door klant... - Hollandeze - Turqisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178564_10.html bezorgt u ons een volmacht die wij door klant kunnen legaliseren. uw diensten worden in principe aangemerkt als intellectuele dienstpresentaties. gezien de ontvanger van de dienst (...) een in Belgie gevestigde belastingplichtige is en gezien hij de door de in het buitenland gevestigde aangestelde g ... Thu, 16 Oct 2008 11:18:30 +0200 kuca kuch hota hei sara hamida mitu priar kateju - Indisht - Anglisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178560_34.html kuca kuch hota hei sara hamida mitu priar kateju Thu, 16 Oct 2008 10:57:01 +0200 Tere dil mein mei saanson ko panaah mil jaye.... - Indisht - Anglisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178557_34.html Tere dil mein mei saanson ko panaah mil jaye. Tere ishq mein meri jaan fanaa ho jaye Thu, 16 Oct 2008 10:50:05 +0200 42% zatezna na godisnjem nivou, ... - Serbisht - Greke http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178555_29.html 42% zatezna na godisnjem nivou, puta 5 dana zakasnjenja, plus racun za telefon u roamingu, plus mastercard.... = Brankov most! 16h ago Thu, 16 Oct 2008 10:37:02 +0200 labas mano vardas sofoklis - Lituanisht - Greke http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178554_36.html labas mano vardas sofoklis Thu, 16 Oct 2008 10:35:36 +0200 zachowales sie jak .. bie powiem kto - Polake - Greke http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178553_8.html zachowales sie jak .. bie powiem kto Thu, 16 Oct 2008 10:34:47 +0200 JA TAKK JEG BONSKER TILGANG TIL DEN SAMME... - Daneze - Greke http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178552_24.html JA TAKK JEG BONSKER TILGANG TIL DEN SAMME INFORMASJON FOR SVERIGE VENNLIGST SEND MEG MER INFORMASJON MED VENNLIG HILSEN [NAVN,FIRMA,ANNEN INFO] Thu, 16 Oct 2008 10:34:16 +0200 vibuthi sughandi dhoop - Indisht - Anglisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178551_34.html vibuthi sughandi dhoop Thu, 16 Oct 2008 10:34:13 +0200 Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist... - Gjermanisht - Kroate http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178550_7.html Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist zu wenig. Ohne Liebe geht es nicht. Thu, 16 Oct 2008 10:24:40 +0200 Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist... - Gjermanisht - Spanisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178548_7.html Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist zu wenig. Ohne Liebe geht es nicht. Thu, 16 Oct 2008 10:24:40 +0200 Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist... - Gjermanisht - Rusisht http://www.cucumis.org/perkthime_28_t/shiko-perkthimin_v_178547_7.html Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist zu wenig. Ohne Liebe geht es nicht. Thu, 16 Oct 2008 10:24:40 +0200