Oversettelse - Gresk-Engelsk - Koutsoyni moyNåværende status Avvist oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
 Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Gresk
Koutsoyni moy |
|
 Avvist oversettelse | | OversettelseEngelsk Oversatt av SPIROY | Språket det skal oversettes til: Engelsk
my dear |
|
Siste Innlegg | | | | | 8 Juli 2008 16:19 | | | "κουτσούνι", είναι το μικρό πουλί.Είναι διαφορετικό απο το αγάπη μου.. | | | 9 Juli 2008 08:18 | | | to dear ειναι διαφορετικο απο το my love ομως..
ειναι καθαρα μεταφορικο..
η φραση θελει μονο νοημα... | | | 9 Juli 2008 17:33 | | | Κουτσούνι doesn't exist in english and dear is certainly not the right translation for that | | | 9 Juli 2008 20:56 | | | Δεν μου αρέσει το my dear. Εαν το κουτσούνι είναι μικρό πουλί, αυτή η λέξη στα αγγλικά πρέπει να είναι πολύ ποιό τρυφερή. | | | 9 Juli 2008 21:01 | | | Needs a word that has the same feel with the greek one,and that's not my dear.. |
|
|