Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Engelsk - hoygravid

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskEngelsk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
hoygravid
Tekst
Skrevet av cavaleiro
Kildespråk: Norsk

HØYGRAVID: Janne Sandstad fra Stjørdal er NRKs Svisj-sjef og samboer til Turbonegers Knut Schreiner. Men da samboeren skulle spille på Hell, måtte høygravide Janne holde seg hjemme i Oslo.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
do noruegues para ingles britanico

Tittel
IN THE LATE STAGES OF PREGNANCY:
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av pias
Språket det skal oversettes til: Engelsk

IN THE LATE STAGES OF PREGNANCY: Janne Sandstad from Stjørdal is director for the NRK Svisj and lives together with Turbonegers Knut Schreiner. But when her partner went to play at Hell, Janne had to stay at home in Oslo due to her late stages of pregnancy.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 8 April 2008 01:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 April 2008 00:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Pia

"But when her partner should play at Hell, Janne had to stay at home in..."

We need to work on the verb tenses of this sentence.
If the text is telling about a fact in the past (that's what it seems to be), so the verbs should read:
"But when her partner had/went to play at Hell, Janne had to stay at home ...

I don't know what the source states, you may tell me if my idea is right.

What do you think?

7 April 2008 08:37

pias
Antall Innlegg: 8113
Hi Lilian!
"skulle" is the same as: ought, would, should (past tense)

So your suggest: "went to" sounds good.
Shall I edit?




7 April 2008 14:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Pia

My suggestion was that in case you are sure that we are talking about a fact that already happened in the past.
If that, yes, you can edit, please.

7 April 2008 14:49

pias
Antall Innlegg: 8113
Yes I'm sure this has happened.
I'll edit.