Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Ungerska - Confirmation-administrateur-supplémentaire

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTyskaKatalanskaTurkiskaJapanskaSpanskaRyskaEsperantoFranskaBulgariskaRumänskaArabiskaPortugisiskaItalienskaAlbanskaHebreiskaSvenskaTjeckiskaHindiKinesiska (förenklad)GrekiskaSerbiskaLitauiskaDanskaFinskaTraditionell kinesiskaUngerskaKroatiskaEngelskaNorskaKoreanskaPersiskaSlovakiskaAfrikan
Efterfrågade översättningar: UrduKurdiskaIriskaVietnamesiska

Kategori Förklaringar - Datorer/Internet

Titel
Confirmation-administrateur-supplémentaire
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Franska Översatt av cucumis

Quand une traduction est refusée et après confirmation par un administrateur ou un expert, la traduction sera annulée puis de nouveau soumise sans aucun coût supplémentaire

Titel
Igazolàs, adminisztràtor, potlék
Översättning
Ungerska

Översatt av evahongrie
Språket som det ska översättas till: Ungerska

Amikor egy forditàst elutasitanak és egy adminisztràtor vagy egy szakértö azt igazolja, a forditàs törölve lesz, de az uj benyujtàsàért nem kell potlékot fizetni
Senast granskad eller redigerad av evahongrie - 19 April 2007 12:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 April 2007 17:53

cucumis
Antal inlägg: 3785
Eva, je pense que vous n'avez traduit que le titre ici. Pouvez vous éditer la traduction ?

J'auais une question. J'ai remarqué que vous ne laissez pas d'espace après les virgules. Est-ce que c'est intentionnel ? Car en français nous laissons un espace après la plupart des ponctuations.