Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Spanska - meningar

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaSpanska

Kategori Mening - Dagliga livet

Titel
meningar
Text
Tillagd av Stina
Källspråk: Svenska

han ska gå ut.
vi ska göra det.
hur ska du göra?
det kommer att finnas mycket.
de ska lägga..
jag kommer inte att kunna..
ska ni ha något?
det kommer att bli vackert väder.
var ska vi lägga...

Avvisad översättning
Titel
oriaciones
Översättning
Spanska

Översatt av Mats Fondelius
Språket som det ska översättas till: Spanska

Se irá afuera.
Lo haremos.
Qué hará usted?
Ir a ser mucho.
Pondrán..
Yo no seré capaz para..
Usted desearía tener algo?
Va a ser clima hermoso.
Dónde debemos poner..
Avvisad av Lila F. - 27 April 2007 21:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 April 2007 19:25

pirulito
Antal inlägg: 1180
figge, te hago algunas sugerencias.

han ska gå ut = él va a salir, el partirá
vi ska göra det = lo haremos (o vamos a hacerlo)
hur ska du göra? = ¿qué harás tú?
(du=tú)
det kommer att finnas mycket = llegó a ser mucho
de ska lägga... = pondrán
jag kommer inte att kunna... = No seré capaz de...
ska ni ha något? = ¿Tendrá algo? (tal vez tu traducción sea correcta, no estoy seguro)
det kommer att bli vackert väder = el tiempo se va a poner espléndido, va a haber un clima espléndido.
(vackert väder = tiempo espléndido)


Lycka till!

25 April 2007 20:23

casper tavernello
Antal inlägg: 5058
hur ska du göra?=how are you gonna do (that)
det kommer att finnas mycketI think= there'll be a lot
the rest I agree with pirulito
I see no context in the sentences, pretty hard to know.

25 April 2007 20:46

pirulito
Antal inlägg: 1180
Oops!Titel

*oriaciones... oraciones (forma correcta)