Cucumis - Gratis översättning online
.     .



Översättning - Grekiska-Engelska - Σκληρός για να περιλάβει ένα κορίτσι

Aktuell statusAvvisad översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelska

Kategori Fritt skrivande - Dagliga livet

Titel
Σκληρός για να περιλάβει ένα κορίτσι
Text
Tillagd av barb
Källspråk: Grekiska

Σκληρός για να περιλάβει ένα κορίτσι

Avvisad översättning
Titel
Hard to include a girl
Översättning
Engelska

Översatt av ellasevia
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hard to include a girl
Avvisad av lilian canale - 29 Juli 2008 00:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Juli 2008 00:27

lilian canale
Antal inlägg: 6330
Hi ellasevia,

Could you explain this line?
(It's) hard ?

28 Juli 2008 00:45

ellasevia
Antal inlägg: 125
Certainly. "Σκληρός" means hard (as in "difficult" ). It wouldn't be "it's hard" because it doesn't say "είναι."

Here is a literal translation word-for-word:

Σκληρός για να περιλάβει ένα κορίτσι
Hard for to include a girl

If it were to say "It's hard to include a girl," it'd say:

Είναι σκληρός για να περιλάβει ένα κορίτσι


28 Juli 2008 20:54

giannoula
Antal inlägg: 14
this is a phrase in Greek which greek guys use to show how tough they can be for a girl. the correct translation is: hard enough to handle (cope with/ straighten) a girl

29 Juli 2008 00:38

ellasevia
Antal inlägg: 125
Shall I correct my translation to that, then?

29 Juli 2008 00:51

lilian canale
Antal inlägg: 6330
I'm sorry ellasevia, but the edition would be "huge" for such short line.