Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
.
.
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis språkutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•عربي
•Română
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•עברית
•Русский
•Български
•Português
•Nederlands
•Srpski
•Shqip
•Polski
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Nederländska-Tyska - hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Aktuell status
Godkänd översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap
Titel
hallo lieverd, ik heb je gebeld maar je neemt...
Text
Tillagd av
thamrin
Källspråk: Nederländska
hallo lieverd,
ik heb je gebeld maar je neemt niet op.
probeer morgen wel weer.
Titel
Hallo Liebster,
Översättning
Tyska
Översatt av
italo07
Språket som det ska översättas till: Tyska
Hallo Liebster,
ich habe dich angerufen, aber du gehst nicht ran.
Ich versuche es morgen wieder.
Anmärkningar avseende översättningen
(nicht rangehen)
Senast granskad eller redigerad av
iamfromaustria
- 17 Maj 2008 11:11
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
14 Maj 2008 18:47
iamfromaustria
Antal inlägg: 931
Im Zusammenhang mit Telefonieren passt "abnehmen" vielleicht nicht so gut. "abheben", "rangehen" (obwohl das auch schon mehr ins Umgangssprachliche geht) kann ich als Alternativen anbieten.