Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Fransk - Dragul meu prieten, ÃŽÅ£i scriu pentru aÅ£i comunica...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskFransk

Kategori Brev / E-mail - Børn og unge

Titel
Dragul meu prieten, Îţi scriu pentru aţi comunica...
Tekst
Tilmeldt af serjo
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Dragul meu prieten,
Îţi scriu pentru aţi comunica că la mine totul este bine. Sunt sănătos ceea ce îţi doresc şi ţie. Iata că a început noul an şcolar, dar încă nu se lasă uitate momentele plăcute din timpul vacanţei mari. La întrebarea ta: „Cum am petrecut vacanţa de vară?”, îţi pot spune că am petrecut-o minunat. A fost plăcut faptul că pentru o perioadă de timp am uitat de problemele şcolare . Încă din primele zile de vacanţă m-am simţit mai relaxat.
Bemærkninger til oversættelsen
VÄ‚ ROG MULT DACÄ‚ PUTEÅ¢I SÄ‚-MI TRADUCEÅ¢I ÃŽNDATÄ‚ CE PRIMIÅ¢I. ÅžI CÃŽT MAI CALITATIV, AM NEVOIA DE ACEASTA SCRISOARE PENTRU A O TRIMITE PRIETENULUI MEU DIN FRANÅ¢A CU CARE AM FACUT CUNOSTINTA PE NET. DAR NU MA POT INTELEGE CU EL FIINDCA NU CUNOSC LIMBA. vA ROG MULT.. MULTUMESC!!! FRANCEZA VORBITA IN FRANÅ¢A

Titel
Cher ami, Je t’écris pour te dire...
Oversættelse
Fransk

Oversat af Iserb
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Cher ami,
Je t’écris pour te dire que tout va bien pour moi. Je suis en bonne santé et je te souhaite la même chose. Ici la nouvelle année scolaire a commencé mais je n’ai pas oublié les moments agréables passés pendant les grandes vacances. Pour répondre à ta question, comment se sont déroulées mes vacances d’été, je peux te dire qu’elles ont été merveilleuses. Pendant un temps, j’ai pu oublier mes problèmes scolaires. Dès les premiers jours de vacances, je me suis senti plus détendu.
Bemærkninger til oversættelsen
A fost plăcut faptul că pentru o perioadă de timp am uitat de problemele şcolare -> "Ce fût comme que pendant une période de temps j'ai oublié les problèmes scolaires".
J'ai préféré traduire, un peu librement certes, par "Pendant un temps, j'ai pu oublier mes problèmes scolaires"
Senest valideret eller redigeret af turkishmiss - 17 September 2009 16:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 September 2009 23:18

Burduf
Antal indlæg: 238
J'ai préféré traduire, un peu librement certes, par "Pendant un temps, j'ai pu oublier mes problèmes scolaires"

Et c'est ainsi que c'est bien