Cucumis - 网上免费翻译服务



重大改进


2006年 九月 3日



大家好!我给葫芦娃增加三种特色功能,值得在这儿提一下。



一、电子邮件通知



从现在开始,当有人请求符合你的语言优势的翻译时,你会得到电子邮件通知。在通知之前,有两天的间隔期。这个间隔期让我们检查目标语言和源语言的最后错误并把翻译优先提交到经常来网站的人做。这种功能尚未完全检验,因此,接下来几周内,你会遇到一些缺陷。

怎么使用呢?你只要在翻译主页上的方框"当有一个新的翻译请求与我的语言设定匹配时请邮件通知我"打勾,然后点击绿色箭头提交。




二、RSS(真简单联合)



你可以用RSS格式在你钟爱的RSS阅读器中得到提示新提供的符合你的语言优势的翻译。在请求翻译网页(例如这个),你会发现rss图标 RSS连接着rss地址。只要把这个地址添加到你的rss阅读器上,你就可以每天获悉新的翻译请求。

使用netvibes开始页面(netvibes是一种最佳rss阅读器,我推荐使用它),你将得到如下的结果:
在netvibes中符合你的语言优势的葫芦娃翻译




三、管理员和专家



到目前为止,翻译必须逐个检查,管理员和专家的工作量很大。现在他们可以一键检查多个翻译。我希望我们的天才专家可以用这个新系统检查越来越多的翻译,并向所有人提供越来越高的质量。



就说到这儿吧?



注意,最近新增希腊语界面。大部分工作是由irini完成!多谢!

... ...一并谢谢所有贡献者!

再见!


提交 cucumis - 翻译 pluiepoco

最近发帖

作者
帖子

2006年 九月 4日 11:34

pluiepoco
文章总计: 1257
very good inventions

2006年 九月 4日 13:20

Chantal
文章总计: 878
Wheeee!!!

2006年 九月 5日 19:10

üzeyir
文章总计: 43
well

2006年 九月 6日 18:25

marhaban
文章总计: 279
مرحبا بكم welcome cucumis

ٍ عـمــل جـــيـــّّد
Good work
Bon travail

أينما وجد النحل ،يكون هناك العسل.
Where bees are, there will be honey.
Où il y a des abeilles, Il y aura du miel.

2006年 九月 6日 18:37

cucumis
文章总计: 3785
Where bees are, there will be honey
Very nice

2006年 九月 15日 16:03

bonjurkes
文章总计: 60
nice work

2008年 五月 25日 04:35

Imhotep
文章总计: 28
rss功能不好用的说,把rss地址提交到抓虾和胖葫芦里都不行啊,我常用的rss订阅器就是这俩,还不支持 。。。。。那个Rss地址怪怪的。。