Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



anke24

وب سایت

کشور ‏برزیل
سال تولد1982
اولین دیدار7 می 2007
آخرین بازدید29 اکتبر 2007 08:57
تعداد امتیازات ترجمه فعلی
‎1425

تعداد امتیازات مجازی برای ترجمه
‎1425

زبان اصلی ‏پرتغالی برزیل پرتغالی برزیل
anke24 می تواند زبانهای زیر را بخواند: فرانسویانگلیسیپرتغالیایتالیاییاسپرانتوایرلندیپرتغالی برزیللاتینایسلندی
ترجمه - انتخابها
زبان مبداءفرانسویایتالیاییپرتغالیپرتغالی برزیللاتین
زبان مقصدفرانسویانگلیسیایتالیاییپرتغالی برزیللاتین
انگلیسی
5.58/10  
پرتغالی برزیل
7.37/10  
Danse Macabre - Liszt /Saint Saens

Danse Macabre was first performed in 1874, it is based in a poem referring to a French tradition.
The story is that Death appears at midnight, tunes his violin, and begins a waltz. The dead rise from the grave, and dance for him until the cock crows at the crack of dawn, whereupon the skeletons return to their graves.



Zig et zig et zag, la mort cri cadence
Frappant une tombe avec son talon,
La mort à minuit joue un air de danse,
Zig et zig et zag, sur son violon.
Le vent d'hiver souffle, et la nuit est sombre,
Des gémissements sortent des tilleuls;
Les squelettes blancs vont à travers l'ombre
Courant et sautant sous leurs grands linceuls,


Zig et zig et zag, chacun se trémousse,
On entend claquer les os des danseurs,
Un couple lascif s'asseoit sur la mousse
Comme pour goûter d'anciennes douceurs.


Zig et zig et zag, la mort continue
De racler sans fin son aigre instrument.
Un voile est tombé! La danseuse est nue!
Son danseur la serre amoureusement.


La dame est, dit-on, marquise ou baronne.
Et le vert galant un pauvre charron -
Horreur! Et voilà qu'elle s'abandonne
Comme si le rustre était un baron!


Zig et zig et zig, quelle sarabande!
Quels cercles de morts se donnant la main!
Zig et zig et zag, on voit dans la bande
Le roi gambader auprès du vilain!


Mais psit! tout à coup on quitte la ronde,
On se pousse, on fuit, le coq a chanté
Oh! La belle nuit pour le pauvre monde!
Et vive la mort et l'égalité!


Henri Cazalis (1840-1909)