| |
| |
| |
2 Alkuperäinen kieli 藤枝 藤枝 代理投稿です。日本の名前をトルコ語に訳して欲しいそうです。 Valmiit käännökset Fujieda Fujieda | |
50 Alkuperäinen kieli Haïku de Matsuo Basho Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps. ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !
Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry Valmiit käännökset 野ざらしを心に風のしむ身哉 | |
1908 Alkuperäinen kieli Happy new year 2007! A long time since my last post!
There is so much to tell! I will try to do it as quick as possible.
A [url=http://www.techcrunch.com/tag/Cucumis/]nice article[/url] about cucumis was written by Mickael Arrington founder of the famous techcrunch blog reviewing the new web 2.0 products. Despite the article was quite incomplete about what we are doing here, it was very useful to reveal Cucumis to the entire world. Hundreds of blog articles were posted after this article, Cucumis was even featured on Finnish and French television. I've read many of those articles (those I can understand) and I was very pleased to see that most of the writers who tested the service was very satisfied by the quality of the translations we do here. Congratulations to all translators and, of course, to the [link=u_ml_0_exp_]great team of experts[/link].
Now the new features.
[b]This is new[/b] :
- Until now, cucumis was not designed for people who can't speak a foreign language. Now it is! If you can't translate anything, we give you [cid=TC_BONUSPOINTS] points every [cid=TC_BONUSDAYS] day!
- [link=u__]Who is online[/link], [link=u_st_]charts about new members every day, and country ratio[/link].
- [link=t_st_]Translation statistics[/link]. Looking at the pie chart of the translations to be evaluated, you can view the languages in which we need experts (Norwegian, Hungarian, Hindi, Swedish, Kurdish, Arabic, Korean, Albanian ...).
[b]This is very new[/b] :
All members can now add translations in their favorites. You can view the list of your favorite translations from your profile page, and there is also a [link=t_w_0_favever_]top favorite translations list[/link].
[b]This is very very new[/b] :
When the [link=u_ml_0_exp_]experts[/link] can't understand the source text of a translation, they still can evaluate the linguistic form of the translation but they can't for the meaning. Now, for the evalutations they can't do alone, they can [b]ask for the opinion of all cucumis.org members[/b]. According to the informations of your profile, you will be asked now and then to give your opinion on some translations. After collecting enough votes to make up ones mind, the translation is accepted or rejected.
Bye and happy new year to all of you! PLEASE, IF YOU DON'T HAVE THE ROMANIAN CHARACTERS ON YOUR KEYBOARD, USE THIS LINK TO GET THEM AND DO THIS TRANSLATION, AS TRANSLATIONS DONE WITHOUT THESE CHARACTERS WILL BE REJECTED. THANKS.
http://romanian.typeit.org/ Valmiit käännökset Bonne année 2007! La Mulţi Ani pentru 2007! Ευτυχισμένο το 2007! Feliz ano novo de 2007! Frohes Neues Jahr 2007! 猪年哼哼! ¡Feliz año 2007! عام جديد سعيد 2007! Buon 2007! | |
| |
423 Alkuperäinen kieli Résous le problème suivant. Calcule en écrivant... Résous le problème suivant. Calcule en écrivant les étapes nécessaires.
Construis le symétrique du rectangle par rapport au point O. Quelle est la longueur du segment? Trace en vert les axes de symétrie et en rouge le centre de symétrie.
On considère la figure codée ci-contre.Que peux-tu dire des droites?
210 t (dont 186 t de bois et 24 t d’écorce)
Indique la proportion d’écorce dans chacune des parties d’un arbre.
Code la figure. Déduis en que c'est un parallélogramme.
Développe puis réduis l’expression. Pense aux conventions d’écriture. Il s'agit d'un devoir de mathématiques pour un élève parlant anglais, mais pas français. Valmiit käännökset Solve the following problem. As you make your calculations, write... | |
323 Alkuperäinen kieli more from paulo NAO ME EMPORTA SE TENS MUE NUMERO OU NAO E MEU EDEREÇO .
>
> OQUERES DEMI DIS LOGO
>NADA ME ASUSTA .
ONDE ESTA A FOTE .
>> >
>> > MANDA ME A TUA FOTE NUA QUE LOGUE TENS MEU
>> >ENDEREÇO NOVO .
>> >NAO POÇE CHAMAR E NAO TENHO SEU
>>CONTATO TU ESQUEÇESTE DEPREÇA QUE
>> >> >EU SOU
>> >> >CASADO .
NAO TE ESTOU A PERÇEBER COM PAGAMENTOS A MEIO VAI LOGO AO
>> >>ASSUTO
these are the emails from paulo. I obviously got something wrong. Please help me to understand. Thank you Valmiit käännökset more from paulo | |
297 Alkuperäinen kieli Mustafa Sidki 1169’da kethüda kâtibi, 1172 Tershâne emini, 1174 Darbhane nâziri oldu.
1176 bu vazifeden azledilince ayni yilin Sevval’inde basmuhasebecilik etti. 1177 bu vazifeden azledilince Harameyn muhâbecisi. 1180 ordu kâtibi. 1182’de ikinci defa ordu kâtibi oldu. 1183’te defter emini vekilliğine getirilildi.
1183 Receb’inde ölünce Üsküdar’da gömüldu.
Valmiit käännökset Mustafa Sidki Mustafa Sidki | |
13 Alkuperäinen kieli CUORE BIANCONERO CUORE BIANCONERO salve...vorrei sapere la traduzione in carattere cinese della frase riportata qui sopra..ovvero.. " CUORE BIANCONERO " va bene anche bianco nero ...scritto staccato se nn fosse possibile tradurlo tutto unito.vorrei saperlo xkè ...raccoglie in pieno il significato della passione di una vita..la scelta di vita che ogni sportivo fa...
l amore verso questi colori..(sopratutto nei momenti difficili)...(lo avete capito sicuramente sono un tifoso sfegatato doc) !..ho scelto di fare dopo aver riflettuto bene un tatuaggio con questa scritta...xkè esprime al 100% la mia passione...quello che m piace...e quello che seguo sempre ...mi auguro una vostra risp....grazie mille....distinti saluti..dario Valmiit käännökset BLACK AND WHITE HEART Inimă în alb-negru 黑白色的心 | |
17 Alkuperäinen kieli Família, Amor eterno Valmiit käännökset familia, amor eterno عائلة ، حب أبدي Famille, Amour éternel Famiglia, Amore Eterno Família, amor etern Familia, Amor aeternus Οικογένεια, αιώνια αγάπη משפחה, אהבה נצחית 家庭,永恒的爱 Familio, eterna amo Family, eternal Love Rodzina, wieczna miłość | |
| |
4 Alkuperäinen kieli RENAN renan olá eu queria que alguem que possa traduzir esse nome para as escritas arabes PRA MIM FAZER UMA TATTOO. obrigada desde já Valmiit käännökset رينان ΡΕΝΑΝ Renatus | |
| |
| |
| |
3 Alkuperäinen kieli 1908 1908 vorrei la traduzione di questa data nella simbologia araba e giapponese Valmiit käännökset 1908 1908 1908年
| |
56 Alkuperäinen kieli منو لو الارض تحس بحسرتي يوم فرقاك ..
يمكن تجف بحورها من زعلها Je voudrais que ce texte soit correctement traduit (sans faute Valmiit käännökset Chagrin d'amour ASK ACISI | |
| |