Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



442Käännös - Englanti-Espanja - No sunset outshines the splendour of your ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiRomaniaKreikkaEspanjaBrasilianportugaliSerbiaAlbaaniArabiaTurkkiSaksaPuolaRuotsiBosniaRanskaPortugaliTanskaHollantiUkrainaKatalaaniLatinaBulgariaNorjaSuomiUnkariKiina (yksinkertaistettu)

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
No sunset outshines the splendour of your ...
Teksti
Lähettäjä zahir
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Car0le

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


Otsikko
Ninguna puesta de sol supera el esplendor de tu...
Käännös
Espanja

Kääntäjä jreyest
Kohdekieli: Espanja

Ninguna puesta de sol supera el esplendor de tu rostro, ninguna estrella brilla más que tus ojos, ninguna luna tendrá jamás tu misterioso encanto y nunca el sol resplandecerá más que tú.
Huomioita käännöksestä
Traducción directa del original italiano.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pirulito - 16 Toukokuu 2007 22:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Toukokuu 2007 02:20

jreyest
Viestien lukumäärä: 55
Pirulito. Me parece una buena modificación. Gracias.