Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - Advertising with retail soul

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Kategoria Ilmaisu - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
Advertising with retail soul
Teksti
Lähettäjä Charlesd
Alkuperäinen kieli: Englanti

Advertising with retail soul
Huomioita käännöksestä
This would be for an ad agency specialized in retail centers, shops etc.
I would like to adapt it in French without any religious connotation. Would you write "commercial" or "détail" for RETAIL?
Thanks a lot.

Otsikko
Publicité dans un esprit de détails
Käännös
Ranska

Kääntäjä Phily43
Kohdekieli: Ranska

Publicité dans un esprit détaillant
Huomioita käännöksestä
Retailler is commerce de détail ou détaillant. ..in french. Soul is âme which is a religious word, esprit is more neutral.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 7 Marraskuu 2017 23:26