Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Englanti - По-добре сам отколкото с актьори

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaRanskaEspanjaItaliaEnglantiTurkki

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
По-добре сам отколкото с актьори
Teksti
Lähettäjä karma77
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Otsikko
It is better to be alone than in bad ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä ju_rd
Kohdekieli: Englanti

It is better to be alone than in bad company.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 1 Kesäkuu 2015 15:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Helmikuu 2014 23:47

GhiRic
Viestien lukumäärä: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Maaliskuu 2013 01:27

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I agree with GhiRic

20 Maaliskuu 2013 03:00

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Kesäkuu 2015 17:44

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Kesäkuu 2015 17:57

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Kesäkuu 2015 19:01

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?