Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Saksa - Meet José - A Lovable Anti-Hero

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaItaliaBrasilianportugaliSaksaEspanjaVenäjä

Kategoria Selitykset - kisat

Otsikko
Meet José - A Lovable Anti-Hero
Teksti
Lähettäjä duhifat
Alkuperäinen kieli: Englanti

Meet José - A Lovable Anti-Hero.
Sliding-Block Puzzles are redefined.
Solve 60 Insane Puzzles!
Huomioita käännöksestä
This is some promo text for my iPhone game.

1. Jose is an anti-hero, and being introduced
2. This game redefines the sliding-block puzzle genre

Otsikko
Treffe José - einen liebenswürdigen Anti-Helden.
Käännös
Saksa

Kääntäjä Gerhard
Kohdekieli: Saksa

Treffe José - einen liebenswürdigen Anti-Helden.Gleitstein-Puzzles sind neu definiert.
Löse 60 verrückte Puzzles.
Huomioita käännöksestä
Löse 60 wahnsinnige Puzzles.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut nevena-77 - 22 Toukokuu 2012 08:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Huhtikuu 2012 20:22

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
José getroffen...> Triff (mit) José....
Gleitstein Puzzle müssen neu definiert werden...> Gleitstein Puzzle haben neu definiert.

4 Huhtikuu 2012 20:26

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Meet Jose = you are invited or encouraged to meet Jose. Jose getroffen seems an incomplete sentence implying you have met Jose

'are redefined' - implying what you are about to see HAS given a new definition or meaning to sliding puzzles. 'müssen neu definiert werden' - it is necessary for some reason to redefine them, but this has not been dome yet.

As always, I am not very sure of my German but I think these two are important differences between the original and the translation.

4 Huhtikuu 2012 23:23

duhifat
Viestien lukumäärä: 14
Thanks to both of you!
This site is amazing, and it helps me a lot!

5 Huhtikuu 2012 11:42

Vesna J.
Viestien lukumäärä: 50
Treffe José - einen liebenswürdigen Anti-Helden.Gleitstein-Puzzles sind neu definiert...

5 Huhtikuu 2012 13:36

Ionut Andrei
Viestien lukumäärä: 56
I think the second sentence can be improved.

5 Huhtikuu 2012 16:02

duhifat
Viestien lukumäärä: 14
Yes the second sentence actually means that my game redefines the whole concept of "Sliding-Block Puzzle Games".
"Sliding-Blocks" is a genre of puzzle games.

13 Huhtikuu 2012 09:44

Neko
Viestien lukumäärä: 72
well... translation is right, but "time" is wrong.
Should be:
Treffe José - einen liebenswürdigen Anti-Helden!
Gleitstein Puzzle wurden neu definiert.
Löse 60 verrückte Aufgaben!

Neko

13 Huhtikuu 2012 20:36

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Gleitstein Puzzle wurden neu definiert.
Löse 60 verrückte Aufgaben!
...>
Gleitsteine Puzzles wurden neu definiert.
Löse 60 verrückte Puzzles!

14 Huhtikuu 2012 19:43

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
José getroffen --> Den José kennenlernen

müssen neu definiert werden --> werden neu definiert

17 Huhtikuu 2012 11:50

janaina777
Viestien lukumäärä: 27
Gleitstein Puzzle müssen neu definiert werden...

13 Toukokuu 2012 19:21

Tuomo Grundström
Viestien lukumäärä: 3
"meet" ist Imperativ.