Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanja

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce
Teksti
Lähettäjä andujar martinez
Alkuperäinen kieli: Ranska

Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce!
Huomioita käännöksestä
<edit> "pouce" with "puce" and added caps where needed</edit>

Otsikko
Te echo mucho de menos. Grandes ...
Käännös
Espanja

Kääntäjä Júlia Mulleras Escofet
Kohdekieli: Espanja

Te echo mucho de menos. Grandes besos, mi cielo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Tammikuu 2011 12:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Tammikuu 2011 12:01

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Creo que 'puce' en francés es mas utilisado para referirse al color (un castaño rojizo) pero no estoy seguro...

26 Tammikuu 2011 12:16

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Uhm, this is probably a most affectionate way of saying "sweetheart", colloquial language again...but if it's translated as "cariño", "dulzura" or smth like this, then it looks quite a lot like many other translations we have here.

I voted green in the sense of litteral translation, but I´m not sure that "pulga mía" is used in Spanish with the same meaning as in French.

26 Tammikuu 2011 13:59

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Freya is right, "ma puce" is an affectionnate way to call some girl, or little girl, that is currently used by boyfriends or parents. Sometimes even "ma petite puce", or "pupuce" is used (double first consonance often used in a childish way to talk according to the stereotyped "small thus cute" )

29 Tammikuu 2011 17:45

Júlia Mulleras Escofet
Viestien lukumäärä: 12
Uhm,... I do really think I translated it alright.
At least, when I say 'ma puce' in french I mean 'honey', 'sweetheart',... So 'cielo' is kind of this in Spanish,... that's the whole point of human translating,... you MUST KNOW the real meaning of things out of context. That's what differences us to google translate...