Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



211Käännös - Englanti-Kreikka - How do I love thee? Let me count the ways. I...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugaliRuotsiBulgariaTurkkiRomaniaRanskaEspanjaItaliaLiettuaKreikka

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
How do I love thee? Let me count the ways. I...
Teksti
Lähettäjä ekim***
Alkuperäinen kieli: Englanti

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight.
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.

Otsikko
Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω
Käännös
Kreikka

Kääntäjä xristi
Kohdekieli: Kreikka

Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω τους τρόπους.
Σ’ αγαπώ σε όλο το βάθος, το εύρος και το ύψος που η ψυχή μου μπορεί να φτάσει όταν νιώθει αόρατη. Για τους σκοπούς του υπέρτατου Όντος και της ιδανικής Χάριτος.
Σ’ αγαπώ στο επίπεδο της καθημερινής πιο αθόρυβης ανάγκης, υπό τον ήλιο και το φως των κεριών.
Σ’ αγαπώ ελεύθερα, όπως ο άνθρωπος πασχίζει για το Δίκιο,
Σ’ αγαπώ αγνά, όπως αποστρέφονται τον έπαινο.
Σ’ αγαπώ με το πάθος που άλλοτε απόθεσα στις παλιές μου θλίψεις και με την παιδιάστική μου Πίστη.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 17 Marraskuu 2009 11:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Syyskuu 2009 22:42

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Ίσως το "Θεία Χάρη" να στέκεται καλύτερα..

7 Marraskuu 2009 00:16

reggina
Viestien lukumäärä: 302
Το "feeling out of sight" δεν έχει την έννοια εκτός θέας? Δηλαδή εκεί όπου νιώθει ότι δεν τη βλέπουν?

ύπο τον ήλιο και το φως των κεριών?

turn from: αποστρέφομαι