Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Latina - eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBrasilianportugali

Kategoria Ilmaisu - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä marcos roberto a. santos
Alkuperäinen kieli: Latina

eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Viimeksi toimittanut lilian canale - 22 Toukokuu 2009 16:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Toukokuu 2009 12:39

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi chronotribe,
Does this mean:
"Assist us with your presence at the time of death"?

CC: chronotribe

22 Toukokuu 2009 13:59

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
Actually this text needs to be deciphered: it is incredibly corrupted!

It's :

eius in obitu nro praesentia muniamur

EIUS IN OBITV NRO PRÆSENTIA MVNIAMVR

nro = nostro

Puissions-nous, à notre mort, être fortifié par sa présence.

May we at our death be strengthen by his presence.

22 Toukokuu 2009 16:37

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
It's Latin from Middle Ages I suppose ;-)