Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



333Käännös - Turkki-Kreikka - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBulgariaEspanjaSaksaVenäjäHollantiRomaniaLiettuaUnkariRanskaItaliaSuomiKreikkaBrasilianportugaliBosniaSerbiaKatalaaniAlbaaniTanskaPortugaliPuolaRuotsi

Kategoria Runous

Otsikko
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Teksti
Lähettäjä mavva
Alkuperäinen kieli: Turkki

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Otsikko
Το πιο όμορφο όνειρο που είχα ποτέ, ήταν μαζί σου...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä galka
Kohdekieli: Kreikka

Το πιο όμορφο όνειρο που είχα ποτέ, ήταν αυτό με σένα, η πιο βαθιά αγάπη που έχω νιώσει ποτέ είναι η δημιουργία σου! Το πιο όμορφο κόσμο που έχω δει ποτέ είναι τα μάτια σου και το πιο όμορφo όραμα που είχα ποτέ, είσαι εσύ!
Huomioita käännöksestä
μετάφραση από βουλγαρικά
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut reggina - 11 Helmikuu 2009 15:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Helmikuu 2009 20:49

treliamazona2020
Viestien lukumäärä: 17
i've ever had=που είχα ποτέ
the one with you in it=αυτό με έσενα μέσα
the deepest love=η πιό βαθιά(όχι βαθύ.)

10 Helmikuu 2009 21:59

galka
Viestien lukumäärä: 567
Σ'ευχαριστώ

τρελή αμαζόνα