Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
.     .



Käännös - Turkki-Englanti - arkaşlarının intikamını almak için birşey...

Tämänhetkinen tilanne Hylätty käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Fiktio / Tarina

Otsikko
arkaşlarının intikamını almak için birşey...
Teksti
Lähettäjä kardanbaba
Alkuperäinen kieli: Turkki

arkaşlarının intikamını almak için uçak kaçırırlar. hükümetle bağlantı kurup, büyük miktarda fiyde ve arkadaşlarının bırakılmasını isterler. ilk önce başbakan kabul etmezken sonra uçaktaki yolcu listesinde eşini görür ve işler değişir. başbakan istediklerini yapmayı kabul eder.

Hylätty käännös
Otsikko
they skjack
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

they skyjack to take a revenge of their friends.they contact to the goverment and ask for a big amount of ransom and being set free of their friends.At first the president refuses their demand but then seeing that his wife's name is in the passengers list things changes.The president accepts to do what they want.
Tekstin hylännyt lilian canale - 15 Kesäkuu 2008 00:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Kesäkuu 2008 07:22

kafetzou
Viestien lukumäärä: 6349
Hi Lilian

Was this translation rejected by mistake? It looks OK to me, except for a couple of minor grammar mistakes.

CC: lilian canale

17 Kesäkuu 2008 16:48

serba
Viestien lukumäärä: 524
I want my translation back or I will cry(((

CC: lilian canale

17 Kesäkuu 2008 18:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 4045
Hi serba, Hi Kafetzou,

I think the mistakes were many and some of them I wouldn't call "minor".

To correct them I'd have had to make lots of changes in order to get a version which looked like this:

"They skyjack a plane to take revenge for their friends. They contact the government and ask for a big ransom and for their friends' freedom. At first, the president refuses to accept their demand but then, seeing that his wife's name is in the passenger list, things change. The president accepts to do what they want."

If you have a look and compare, I'm sure you will agree that it would take a lot of time if we had to correct so many things in all the translations we get for evaluation.

18 Kesäkuu 2008 01:04

kafetzou
Viestien lukumäärä: 6349
OK - sorry for questioning your judgement.