Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .


Paskutinės žinutės - Lietuvių

Rezultatai 1 - 20 iš apie 20
1
Autorius
Pranešimas

4 birželis 2023 02:12
Naujienos - Server crash

patsm00re18
Žinučių kiekis: 6
Trust us to fix your roof and make your home safe again. Our satisfied clients at roofing contractors university and roofing contractors punta gorda can attest to our expertise. Experience top-notch repair services with our unwavering commitment to quality and customer satisfaction, as recommended by our satisfied clients.
 

15 balandis 2013 21:44

dwstream
Žinučių kiekis: 1
It's always important to be nice, but it's nicer to be (when you are) important. sitas tinka daug geriau.
 

26 lapkritis 2012 07:38

fiammara
Žinučių kiekis: 94
2350 Eurų
 

25 lapkritis 2012 08:46

fiammara
Žinučių kiekis: 94
būklės
 

25 lapkritis 2012 08:42

fiammara
Žinučių kiekis: 94
atstatanti savo nepriklausomybÄ™ de facto,..
Latvija tapo PPO nare 1998 m...
 

21 lapkritis 2012 19:30

zuk.gabriele
Žinučių kiekis: 3
Merci pour votre opinion! La prochaine fois je vais essayer mieux
 

13 vasaris 2012 00:44

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Labas simona_i

Please click on Išversti (Lietuvių)

Thank you.

Geriausi linkÄ—jimai
 

26 sausis 2012 08:44

Rimvydas
Žinučių kiekis: 1
"Скучаю" - tai "nuobodžiauju". Jei norima pasakyti "pasiilgau", reikia rusiškai sakyti "soskučilsia po vas" arba "skučaju po vas"
 

6 spalis 2011 18:54
Vertimas - Įsikūnijimas

ernesta612
Žinučių kiekis: 1
Buvęs jūrų pėstininkas Džeikas Salis, svajodamas vėl valdyti savo kūną, pasiryžta eksperimentui. Kūno nuo juosmens žemyn jis nebevaldo po vieno mūšio, o eksperimentas – būti išsiųstam į Pandoros planetą. Atlygis – dalyvavimas specialioje programoje "Įsikūnijimas", kurios pagalba jis gaus naują kūną ir vėl galės džiaugtis gyvenimo pilnatve.
 

2 birželis 2011 17:28
Vertimas - Flirtas su manimi?

Dzuljeta
Žinučių kiekis: 45
Sadly, I still do not believe that this user knows Lithuanian well enough to be translating.
 

2 birželis 2011 17:16

Dzuljeta
Žinučių kiekis: 45
Thine - "tavo"
"a sweet emotion", kaip žinia, vienaskaita

o "in another's being mingle" - "kito esybėje susilieja", kas šiek tiek pakeičia kontekstą.

Galbūt tiesiog pataisysiu
 

14 sausis 2011 07:19

jolitaja2
Žinučių kiekis: 16
Thanks, Lein. I agree with you
 

23 gruodis 2010 14:21

jolitaja2
Žinučių kiekis: 16
 

21 gruodis 2010 14:56

Dzuljeta
Žinučių kiekis: 45
It's a good translation, actually
 

3 gruodis 2010 14:27

jolitaja2
Žinučių kiekis: 16
Thank you, I feel relieved at long last :o))
 

22 lapkritis 2010 07:02

jolitaja2
Žinučių kiekis: 16
Ačiū
 

4 balandis 2010 20:02

xkarolinax17
Žinučių kiekis: 1
Šiame vertime yra menkutė klaidelė, trūksta vienos eilutės ispaniškame vertime, pirmame turkų kalbos vertimo stulpelyje yra keturios eilutės, o ispaniško vertimo pirmame stulpelyje yra trys eilutės. Viską atidžiai perskaičiau ir radau tik šią klaidelę.
 

21 kovas 2010 13:01

inniute
Žinučių kiekis: 1
Velykos!
Tegul Viešpats duoda jums meilės,gerovės ir laimės!
Jūs esate labai geri žmonės ir aš jus labai myliu
Aš myliu jus ir aš laikau jus savo tėvais
Ačiū jums ką dėl manęs padarėte visą laiką kai pas jus atvažiuoju
Ačiū už slaugymą
JÅ«s toki geri!
Linkiu jums laimingų Velykų!
 

9 vasaris 2010 15:50
Vertimas - About fate

Algimantas Monkus
Žinučių kiekis: 5
"Смотрел" - "He was watching" - nelabai tinka, nes rusų kalboje tai neaišku, ar tai 1, ar tai 3 asmuo, todėl, mano nuomone, geriausiai tiktų "looked". O žodis "someone" čia irgi netinka, o frazę "Один был вознесён, другой раздавлен им..." siūlau "One been uplifted, another is cruched by it". Tai būtų prasmė teisingesnė
 

14 gruodis 2009 12:47

Algimantas Monkus
Žinučių kiekis: 5
kur į dangų paleisime dangaus žibintus
 
1