Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
.     .


Ostatni Post - Polski

Wyniki 1 - 20 spośród około 20
1
Autor
Post

6 Lipiec 2008 18:32

wingy
Liczba postów: 3
jag saknar dig. Jag tänker på dig.
 

6 Lipiec 2008 17:57

Edyta223
Liczba postów: 45
Cześc Angelus!
1,5 godziny, jest to dopuszczalna forma na określenie czasu 1 godzina i 50 minut, lepsza jednak jest 1,50 godziny ale gdyby na przykład pisano artykuł do gazety to trzeba użyc bardziej poprawnej formy czyli "samolot leciał 1 godzinę i 50 minut".
Pozdrawiam
Edyta
 

4 Lipiec 2008 09:43

katka33
Liczba postów: 2
Przepraszam, nie piszę biegle po angielsku. To przez przypadek - zaznaczyłem nie to okienko, co trzeba. Przepraszam
 

4 Lipiec 2008 08:21

Angelus
Liczba postów: 930
Wiadomość została wykasowana
 

4 Lipiec 2008 06:25

Angelus
Liczba postów: 930
Kratka,

opowiedz nam dlaczego chciałbyś, aby administrator sprawdził tą stronę?
Proszę napisz po angielsku na naszej dyskusji

dziękuję
 

3 Lipiec 2008 22:34
Tłumaczenie - klausimas

Tad24
Liczba postów: 1
Tekst należałoby napisać poprawnie po polsku, apotem tłumaczyć
 

3 Lipiec 2008 09:43

katka33
Liczba postów: 2
 

2 Lipiec 2008 22:22

katka33
Liczba postów: 2
Wiadomość została wykasowana
 

2 Lipiec 2008 17:23

Edyta223
Liczba postów: 45
ok det ska jag redigera nästa gång !
Hälsning Edyta
 

1 Lipiec 2008 23:24

Edyta223
Liczba postów: 45
ok, ändra den du vet bättre vilka ord passar.
Hälsning Edyta
 

1 Lipiec 2008 18:30

Angelus
Liczba postów: 930
Przepraszam Lorao, ale widzę wiele błędów ortograficznych w języku portugalskim, dlatego:

Twoja prośba o tłumaczenie została usunięta z powodu naruszenia zasad(y) podanej poniżej, która została zaakceptowana podczas wysyłania tekstu na właściwa strona :

[6] SPRAWDŹ CZY NIE MA BŁĘDÓW. Jeśli napisałaś lub przepisałaś tekst samodzielnie, sprawdź, czy nie ma żadnych błędów, nawet jeśli nie znasz użytego w nim języka. Teksty z błędami tłumaczy się bardzo trudno

Pozdrawiam
 

30 Czerwiec 2008 13:08
jozefina - Skrzynka odbiorcza

joannab
Liczba postów: 1
Dziękuję za tłumaczenie, pozdrawiam serdecznie
joannab
 

29 Czerwiec 2008 23:42
Tłumaczenie - ميلينا

milenapop89
Liczba postów: 5
Nie rozumiem ale OK
 

29 Czerwiec 2008 18:10
Tłumaczenie - ميلينا

Francky5591
Liczba postów: 6019
Hello milenapop89, Twoja prośba o tłumaczenie została usunięta z powodu naruszenia zasad(y) podanej poniżej, która została zaakceptowana podczas wysyłania tekstu na właściwa strona:

[1] NIE "TŁUMACZY SIĘ" NAZW. Cucumis.org nie akceptuje dłużej tłumaczeń nazw. Wyjątkiem są nazwy umieszczone w dłuższym tekście, którego celem nie jest jedynie przetłumaczenie tych nazw.


Pozdrawiam,
 

29 Czerwiec 2008 17:55
Tłumaczenie - ميلينا

milenapop89
Liczba postów: 5
It's good translate this name ? It's very important for me ...
 

29 Czerwiec 2008 17:48
Tłumaczenie - ميلينا

milenapop89
Liczba postów: 5
Czy dobrze jest przetłumaczone to imię ??
Pozdrawiam serdecznie
 

29 Czerwiec 2008 10:40
Tłumaczenie - Wolne-pisanie

mialili
Liczba postów: 15
Nie spotkałam się z "wolnym-pisaniem", z "wolnym pisaniem" owszem, ale nie ma ono nic wspólnego z techniką "free-writing". Może "swobodne pisanie" lepiej pasuje w tym kontekście?
 

29 Czerwiec 2008 09:54
Tłumaczenie - Nowosci - Sprawy biezace

mialili
Liczba postów: 15
Nowości
 

28 Czerwiec 2008 23:39

Edyta223
Liczba postów: 45
du är ängel!!! så är det hos mig !!! Tusen tack Pias!!
 

28 Czerwiec 2008 21:41

Edyta223
Liczba postów: 45
så är hos mig - skulle jag skriva, mitt tangentbord funkar inte som ska och jag missar bokstäver. "Jobbar du någonstans" - det är frågan om hon har fått jobb det därför kan inte skrivas "var jobbar du någonstans".
Tack för hjälpn. På måndag får jag ny bärbar dator och det ska gå bättre. Polska, serbiska, ryska språket är helt annorlunda än svenska eller engelska. Hos oss det går att säga tex. "hur går med dig" och när man översätter glömmer man regler i svenska språk.
Hälsning
Edyta
 
1