Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Porfyhr

約 152 件中 21 - 40 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 ••次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 8月 3日 13:33  

Maribel
投稿数: 871
Det var 1979, men det här är ungefär 2005:

http://www.youtube.com/watch?v=_18UWoEe8HY

Jag översatte den redan men det finns fel i din finska som måste korrigeras först (och jag vill fundera lite också). Skall kolla texten också från sångboken jag har...
 

2007年 8月 4日 10:53  

Xini
投稿数: 1655
Tack, you're helpful!
 

2007年 8月 4日 13:13  

thathavieira
投稿数: 2247
Hello Porfyhr!
Well, here is the link
You can link a message by adding the [img] thumbnail code of it inside the [url] of the original one.
Hugs!!!
 

2007年 8月 4日 14:09  

nava91
投稿数: 1268
Hello Porfyhr, no, "technical language" is not asked...

It's a little bit hard to explain, but I try...

Go here
In the title, you write what the project "is" (popular sentences)...
Under the title, you write the "presentation" of the project (This project was created to group the repetitive translation requests in just one place. You will...)
You check the languages you want to be translate (example) and the "permissions" (check "Members"

(example)

In that page, you check "all translation" left
Choose English, and now you can import the sentences/texts simply clicking on "Edit"

My project was created by JP, because I wasn't capable to do it

PS, thanks for your translations!

 

2007年 8月 4日 15:25  

Xini
投稿数: 1655
It needs more context.

Maybe "transmission gear needs assist(ance)" ?

Anyway it's not so clear. I hate such requests.
 

2007年 8月 5日 12:52  

CatCartier
投稿数: 86
Merci
 

2007年 8月 6日 20:56  

thathavieira
投稿数: 2247
you can put the normal [img] code in the place of the link like:
[url=link][img=thumbnail link]Image description[/img ][url ]
 

2007年 8月 7日 06:11  

Tantine
投稿数: 2747
Hi Jim

Yes, I do want to start it in Swedish too. My real hope is to see it in as many languages as possible in able to reach as many parents or adult survivors as possible, wherever they may be in the world.

I've chosen to add on Swedish in case any of your patients decide to come and join us They willl feel "at home" straight away if they can read in their natural tongue rather than have to work things out from the English.

I hope we will end up with members from all over the planet, and that no one will ever spend 45 years believing they are alone in the world to cope with this condition (as I did).

Vänligen (this means 'gentle'?)
Tantine
 

2007年 8月 8日 14:54  

Tantine
投稿数: 2747
Hi Jim,

I would be delighted to have some more of the TFD texts translated to Swedish.

If you give me your email address I can send you some stuff not just to translate, also just to share.

Concombre à la crême is a recipe with thin slices of cucumber in a cold suace made with fresh cream, lemon juice, garlic and mint. It's a very fresh taste in the summer. Its easy to do and it looks pretty.

Maybe I could send you some concombres à la crême by email?

Bises
Tantine
 

2007年 8月 9日 12:22  

Xini
投稿数: 1655
Disapperared?

No, I can't erase already-done translations!
I think only JP can.
 

2007年 8月 9日 12:24  

Xini
投稿数: 1655
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_75732.html

Here it is...what's the problem?
 

2007年 8月 9日 15:26  

aquila_trans
投稿数: 42
Yes, I need. Please. also today I finished all translation request from English to korean ^^ But still I need.. Thank you for your precious help
 

2007年 8月 9日 18:24  

aquila_trans
投稿数: 42
yes, I would like to participate your project, but I can't see english. I did as you taught me. Very unfortunantly there are no much translations from english to korean, so I can't get enough points. So I wish I can find some way. I will wait your answer (-:
 

2007年 8月 10日 05:31  

aquila_trans
投稿数: 42
Yes, now I can. I will translate one by one, and as much as I can. Also I wish you can donate some point more or later, because I finished all translate from English to korean, and korean to English, I don't have more translations which I can get points. Anyway it's up to you. I will enjoy your project and do my best. Have a good day.
 

2007年 8月 10日 20:08  

kafetzou
投稿数: 7963
Wow - you've been busy! I just got through looking at the stack of English translations you did while I was messing with photoshop!
 

2007年 8月 10日 20:53  

kafetzou
投稿数: 7963
Thank you!
 

2007年 8月 11日 17:21  

Francky5591
投稿数: 12396
Hello, Porfyhr,
I saw your notification on a couple of translations stell did, and as stell is a quite assiduous member at cucumis (gone in holidays and she just came back after a couple of months break/pause.

It would be nice if you'd send her a PM, because Latinists aren't so many as good as she is in translations from french or another Latin language into Latin.

She's a nice member from cucumis, same generation as Nava91,turkishmiss,tristangun,Chrysso91, Cisa*, Kellie, and other assiduous translators.

("to be read loud with André Malraux's voice tessiture and vibrato" : "These young people are the "forces vives" and they are very precious, "of great import" , valuable, serviceable, so let's cherish and protect them, like the blood of our blood..."



I already sent her a PM and told her I'll reject her translation with a rating that wouldn't harm her average rating. But there is another possibility and I'll ask JP in a cc under your notification.
 

2007年 8月 11日 19:55  

kafetzou
投稿数: 7963
Thank you!
 

2007年 8月 11日 21:12  

kafetzou
投稿数: 7963
Hi Porfyhr

Where is "Heja! Kom igen!"? Do you have the link?

What is modo?
 

2007年 8月 12日 08:15  

Cisa
投稿数: 765
OK, tack so mycket!
 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 ••次のページ >>